主题:【八卦】才女高翻张璐 -- 保胜卧虎
共:💬19 🌺15
毕竟现在大多数国人其实都不懂古文,对这两句话的中文意思都未必能弄明白,她在现场翻成这样很不错了,就算提前做过功课,这样的翻译也不能说“贻笑大方”,当然精益求精是应该的,但评论者若过于吹毛求疵就不厚道了。
- 相关回复 上下关系8
🙂【八卦】才女高翻张璐 9 保胜卧虎 字1838 2010-03-16 07:04:16
🙂刚看到一则报道,对张的古文翻译有不同意见 2 eraser 字1527 2010-03-17 01:22:07
🙂现场能翻成这样很不容易了。
🙂翻成Outside也可以 牛腰 字71 2010-03-17 11:00:53
🙂老兄没看直播吧,说下第二个翻译 保胜卧虎 字224 2010-03-21 08:49:34
🙂我说的是不管背景,仅从英语上讲批评这个翻译的理由也不成立 牛腰 字0 2010-03-21 08:59:45
🙂这则报道很有些自以为是啊 保胜卧虎 字318 2010-03-17 10:06:09
🙂恩,文人相轻。 eraser 字0 2010-03-17 11:23:11