主题:【原创】英诗中译:Daily growing -- 华恩
共:💬13 🌺8
想建议另一个翻法
Flower有个不常用的意思,类似“精华”。所以And my own true love was the flower of them all更好的翻法是“我的真爱,是他们中最优秀的”
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】英诗中译:Wild Child 2 华恩 字1922 2009-08-14 17:24:57
🙂广西南宁普通话里面有个词跟这题目简直绝配啊 随便乱说 字25 2009-08-19 10:50:06
🙂有贬义吗? 华恩 字0 2009-08-19 17:00:13
🙂确实很忧伤
🙂当时用香花畦那个词是想到所罗门王在雅歌中的一个比喻. 华恩 字56 2009-08-15 02:45:05
🙂回Shepherd: 华恩 字102 2008-07-05 04:28:03
🙂类似中国人说一个女子年方二八 牛腰 字18 2009-08-14 23:59:09
🙂这个地方有点不知道虚实. 华恩 字87 2009-08-15 02:43:17