西西河

主题:【原创】英诗汉译选 -- 九霄环珮

共:💬15 🌺25
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【原创】0-3: 死亡的恐怖

The Terror of Death

John Keats(1795–1821)

WHEN I have fears that I may cease to be

Before my pen has glean’d my teeming brain,

Before high-piled books, in charact’ry

Hold like rich garners the full-ripen’d grain;

When I behold, upon the night’s starr’d face,

Huge cloudy symbols of a high romance,

And think that I may never live to trace

Their shadows, with the magic hand of chance;

And when I feel, fair creature of an hour!

That I shall never look upon thee more,

Never have relish in the fairy power

Of unreflecting love—then on the shore

Of the wide world I stand alone, and think

Till Love and Fame to nothingness do sink.

当死亡的恐惧袭来,而我

尚未拾尽我心中丰硕的谷穗,

尚未把我的著作象高高的谷堆

那样高高摞起的时候;

当夜空群星璀璨,而我

眼见诸多神奇的意象云涌风起,

想到我再也不能用天赐之笔

将它们的形影一一描摹的时候,

当我想像着再也见不到你,

再也不能领略你我无忧无虑

身处仙境一般热恋的时候,

我刹那芳华的倩女——那时侯,

我将茕茕孑立而念天地之悠悠,

直到爱与名一一化为乌有。

陈子昂因有大孤独,而有大唏嘘,“念天地之悠悠,独怆然而涕下”,原来这么大的唏嘘,尽管并不完全相同,也曾经激荡过济慈年轻的心胸-“on the shore of the wide world I stand alone, and think”。

相比较而言,济慈的话来由说得很具体,而陈子昂的话则更加形而上,更加博大。了了数语,震荡着宇宙,久久不息。

总的来讲,济慈的这首诗也很深沉,可以和陈子昂的诗对照阅读。

登幽州台歌

陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

西方比较深沉的诗似乎很多都和死亡有关,而中国诗人则很少去思考死亡,“未知生,焉知死”,这大概是中国文人的普遍心理。中国诗人深沉的慨叹似乎比较多的以“登临”和“怀古”的面目出现,慨叹的对象是历史,是命运!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河