主题:【原创】《越人》心曲:情之所至 草木皆兵 -- 丁坎
共:💬33 🌺74
《越人歌》的古译和今译
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知--越人歌的出处
这是我在写作中没有用到的材料,但对于大家继续讨论可能有帮助,列出来供大家参考。
这里要对任爱杰兄说的是:
本文的写作更多地从艺术而不是从考据的结果出发,原因么,读完上述材料就可以明白。
从今天多种民族语言出发,对越人歌进行还原的工作没有给我们带来一个清晰的可以公认的结果,所以,我放弃了从考证出发的角度。
此外需要考虑的是:
1古越语中知与枝是否同音我们不知道,也无法排除。
2 其实,也不限定于知枝同音,比如说,古越语中
可能有知道,知晓,明白,明了等等词汇与树枝,枝桠,枝条等等词汇谐音,译者这样翻译都是没有问题的。(之所以坚持谐音,是因为在民歌里这种修辞手段的确非常常见,这方面的资料很多,举不胜举。)
3 即使这一句只是译者自己的创作,对王子来说,
效果不受影响,对后世读者亦然。
- 相关回复 上下关系8
🙂所以嘛, 南方有嘉木 字426 2009-09-23 07:50:34
🙂情之所至,草木皆兵 南方有嘉木 字88 2008-12-13 19:22:39
🙂绝对好帖。 清嘴小麻籽 字0 2008-06-30 18:59:49
🙂【讨论】资料补充+继续讨论
🙂【原创】受丁兄启发,我也翻一下: 3 九霄环珮 字682 2008-06-25 11:37:49
🙂“心说君兮”的说字是不是通悦字 悦独 字0 2009-09-22 21:42:06
🙂我觉得应该是的吧。 九霄环珮 字0 2009-09-22 22:14:42
🙂【原创】说不懂的进来 6 丁坎 字2346 2008-06-25 09:48:52