主题:【原创】《越人》心曲:情之所至 草木皆兵 -- 丁坎
这是什么?
那又是什么?
孩子们每天都有无数这样的问题,
对他们来说,每天都会与无数等待探索的新事物相遇,他们的世界是新的,他们的日子也是新的。
而成年之后,大部份人就丧失了这种幸运。
我们的世界,是我们在社会中占据的那一格,
而那一格里的东西,已经在成长的历程中变得熟悉。
所以,成年人不再无休止地问:
这是什么,那又是什么?
世界在熟悉中陈旧,日子也在周而复始中陈旧。
现在如此,过去亦如此。
比如说,两千多年前楚国的一个王子,他衣则锦绣,食则珍馐,住则雕梁画栋,行则扈从簇拥。他不需要为生计忧心,每一天都可以尽情地寻欢作乐。
这就是他的世界,每一天都置身于这样的世界,每一天,都这样熟悉而陈旧。
这一天,一开始也没有什么不同。
昼短夜长,王子白日未能尽欢,便泛舟夜游。舟上是一样的冠盖豪奢,一样的乐舞毕备。
这样的生活固然让人钦羡,但对王子来说,或许也有些乏味,这一天,与昨天,前天
也没有什么分别。这一天,仍然是寻常的,直到那一刻的到来。
一曲终了,熟悉的钟鼓之声停歇了,王子的耳中突然涌入一连串激动而难解的音节:
循声而望,是那驾舟的越人在拥桨而歌。
王子高贵英俊,王子光华万道,王子的光彩把越人的这一夕照耀得亮如白昼---他必须要欢歌。
同时,他卑贱的身份使得这样的夜晚注定一去便不复返,而王子的光彩已将他之前与之后的每一个白昼变成暗淡的黑夜----他必须要悲歌。
歌声的激流从狭窄的悲欢两岸间奔涌而出,王子动容了,这一天,变得不寻常。
王子招来译员,译员把越人的歌声译成了这样的诗句:
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
简单今译大致是这个样子:
这是什么样的夜晚,什么样的日子?
为你操桨与你同舟,我竟然能这样地接近你。
王子!
断绝不了对你的情意啊,
我知道我的心已经痴了傻了不知羞耻了
王子!
山上长满了树啊树上长满了枝,
我这样爱你啊你却不知。
王子!
不知道有多少人曾经象这位越人船夫一样为王子吸引而偷偷爱慕着他,但是,他们的爱慕与越人的爱慕至少在一点是不同的:烈度。
越人的情感炽烈到可以让他丧失理智:
一个卑贱的异族船夫在大庭广众之下向一个高贵的王子示爱,荒唐如于一个手无寸铁的人在一座坚城之下叩关,不自量力的后果往往是毁灭性的。
是的,他荒唐,他还荒唐到把树枝的枝与心知的知等同起来,从木有枝就怨怪君不知。
谐音取意的技巧在诗歌并不罕见,如唐诗中李商隐对“金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回”
和刘禹锡的“东边日出西边雨, 道是无晴却有晴”。前者据说暗含相,思二字,而后者晴通情字。但这两个例子同越人歌比较起来,不同点除了烈度之外,主要在于指向方面。唐诗两例话是说给自己听的,而越人的歌是唱给王子听的,这里的关键是他把自己情感的炽烈转化成了
质问的强烈:树都有枝你为何不知?????
很蛮不讲理是吧,爱情本来就是不讲理的。
王子听完译者的翻译,放眼一望:
何处无山,何山无木,何木无枝?
而满树的枝条如高高举起的手臂,满山的树都在攘臂而呼:
你为何不知,为何不知?
(同时也是:你为何不接受,为何不接受)
情之所至,草木皆兵,手无寸铁的叩关人身后就这样凭添了百万雄师。
于是,坚城中的王子心甘情愿地签下了爱情的城下之盟-----
他郑重地整理好衣服,走过去与船夫紧紧相拥。
今夕何夕,今日何日。
请记得并珍重让你这样发问的人。
越人歌是中国历史上第一次诗歌翻译,此篇可与
中国历史上第一次古文字释读合观。
庖丁解字 外篇 之 夫人的眉毛与天子的颜面
补记:
1 故事的完整版
------------刘向.《说苑》
2 关于故事中的性取向问题,我不想掩饰,也不想渲染。越人是男子应该没有问题,两人之间的关系不排除同性恋的可能,但也不能就这样断言。因为庄辛以越人和王子的关系来对比自己与襄成君的关系,而他又年长于襄成君,若以同性恋为喻,怕是会引起生理性反感的。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】《越人》心曲:情之所至 草木皆兵
🙂这个草木皆兵的典故用的妙 1 旧时月色 字314 2012-09-01 00:38:23
🙂星期一,阅读此文 冰雪迎梅 字18 2009-09-21 01:20:33
🙂沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言 2 梦游华胥 字467 2009-09-20 17:09:56
🙂还没有心情去体会 天高地厚 字86 2009-09-20 05:02:21
🙂越人为啥表达的这么曲折呢? 6 繁花似锦 字958 2009-09-20 01:11:53
🙂这个是“期期艾艾”的楚国版 三十三 字112 2009-09-20 19:49:19
🙂记者在越人唱完歌以后采访 四方城 字66 2009-09-20 18:20:12