闲看蚂蚁上树
注册:2005-08-07 12:40:23
从三品:银青光禄大夫|云麾将军
从三品:银青光禄大夫|云麾将军
💧104944
🌟3161
💓5004
🌟3161
💓5004
家园
一是中大的校园,但显然中大这个名称不能用,就找个历史上的东南大学。 二么也想搞个综合性大学。但我觉得其实不如把工这块搞精。事实也是后来加进来的一些学科到现在的影响力也很一般。 资源这么用掉,觉得挺可惜的。 ...
招生颇受影响,外地的没几个人知道东南大学是啥学校。 南理工也曾经被人搞错成南工升级版。 唉,其实叫南工多好。
就比方说老萨,大家一看到萨苏,第一个反应多半是挖坑的。[em01] 上次老萨在亲亲宝贝那里回帖,不小心弄成了发新主题,掉进去多少人哦。这个就是一个 stereotype,老萨---挖坑党。你看出什么负面的东西来了? ...
流行现在时,似乎这里比较贴切。[em05]
反正多的是。 你说说 all teenagers love rock and roll 这个 stereotype 负面在哪里? 大一新生被 stereotype 成 freshman 这个词,负面在哪里? 我看到的文章以及英英字典的解释都可以看出这是一个中性词 ...
而是你的证据不足。 比如 stereotype,你网上找找文章,就可以发现 [QUOTE]Positive stereotypes can also be found by viewing television. However, there are far fewe ...
rule 在这里的本意是 to be prevalent or current,中文就是正在流行中。 这里又表达出 control 的意思。牛似乎不够啊。
链接里面的例子好几个都不对。 bottom line就不提了。 stereotype 用成见这种带负面色彩的词来翻译中性词,看不出好在哪里。 convenient truth 看看这篇文章是怎么用的。 [URL]http://www.watchblog.com/demo ...
人说话也许有不自觉的偷懒倾向。 比如一句话,“这个事失去控制了”比“这个事lose control”发音上可能要多花些力气。如果习惯了英语对话,就容易顺嘴说出来后者,即使说话的人知道汉语中该怎么说。 ...
这样想会让父母不自觉地做出不利于老大的判断,从而把事情恶化。 老铁的说法比较好。
有了两个孩子,老大会变小一点,因为他会学老二的样子。再加上是 terrible two的阶段,他还不明白为什么弟弟妹妹用同样的方式会引起父母关爱,而自己用这中方式反而得到训斥/打骂。另外,有了老二,家长会不自觉对老大要求变高,觉得是哥哥姐姐了,应该如何如何做出榜样,对两岁的孩子还 ...
快车道两边各一个隔离带。隔离带很宽,每个带上两排树,错开分布。
比如你的journal paper里面50%甚至以上的图表重复conference paper,基本上会被发回来要求补充内容,因为有重复投稿的嫌疑。保险起见,一般放30%的会议论文内容。所以你自己判断内容组成了。写一篇,其实是同时在想两篇。 至于投什么会议期刊,这个你如果在 ...
much cheaper, even + tax.