主题:【原创】游走墨西哥(全) -- 神游
当时还瞎捉摸,难怪玛雅文明衰落了呢,这么一拨一拨地杀自己的精壮男人,要不衰落也难。可见没有导游还真是不行。
抱抱豆包.不过偶没法打折哦.
其实到底谁死有好多说法,怎么死也有好多说法,连书上都说不清楚,更甭说导游了。还有的说是不同文明是不同的,Toltec是赢的死,Aztec是输的死等等。就象楼下说的,好多东西都不可能再确切的知道了。
写就写点儿有意思的,别的就没提,要不岂不成了教科书了其实已经有点儿教科书味道了,BS自已一下
好久不见,抱抱抱抱
这个就不抱了,回头有人误会握一下爪
地摊上的小猴子和金字塔里的猫头鹰
在当地语言里,“chi”的意思是“嘴”, “chen”的意思是“井”,而“Itza”的意思是“魔术师”。所以“Chichen Itza”大概是指“魔术师他们村的井口”。
这“井”,应该就是指在Chichen Itza内很多巨大的天然泉眼,在金字塔的北面不远处就有最著名的一个。泉眼很大,直径有二三十米,水一点也不清澈。就在这并不清澈的泉水下面,埋藏着许多珠宝,那是当年玛雅人为了求雨虔诚地献给雨神的,甚至还有活人作为祭品。
从圣井通往中心广场的小路两边有很多卖纪念品的小摊子,当地人一边守着摊子,一边用大大的刻刀雕着木刻。一个普通的玛雅木刻面具一般只要几天功夫就可以完成,复杂的就要花更多的时间了。Bernie一见这些面具就迈不动步子了,拿起这个,又放不下那个,恨不能全部买下来。
就在这时,豆包儿一回头,就看见了这三只小猴子。这是多么可爱的三只小猴子啊,一只双手捂住嘴巴,一只堵住双耳,还有一只蒙着双眼。特别是那只堵住耳朵的,整个一个“掩耳盗铃”的悟空版,让豆包儿忍俊不禁。
豆包儿左看右看,真有些爱不释手:“这三只小猴子是干什么的呀?也是玛雅人祭祀用的吗?”
一旁的Jimmy说:“这可不是玛雅的,是你们亚洲传来的呢!”
“亚洲的?”这很是让豆包儿吃惊,既是亚洲的,应该和中国有些渊源了?怎么豆包儿在亚洲从来没有见过呢?
“真是亚洲的,叫做‘三只智猴’,这个捂着嘴的是‘speak no evil’, 这个堵着耳朵的是‘hear no evil’,这个蒙眼睛的是‘see no evil’。据说是你们中国古代的一个和尚带到日本的,后来日本人把它们刻在了庙里。”
哦?和尚?鉴真?看来还真是来自中国的,可豆包儿怎么记不起中国有这么几句话了呢?豆包儿冥思苦想,忽然恍然大悟,难不成是“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言”?再看看面前的这三只小猴子,怎么也不能把它们和严肃古板的圣人联系起来。小猴子这可爱的一捂、一堵、一蒙比起那一本正经的教训可是深入人心多了。豆包儿心下暗想:“老夫子啊,在对外学术宣传上,你可是彻底输给了这三只小猴子喽!”
经过了这许多小摊,就来到了金字塔的北侧,这一边是金字塔的“正面”,当年的玛雅“上层人士”就是从这面的台阶登上塔顶。不过豆包儿不关心这些,她关心的是这一面是玩回音游戏的最佳地点。棒槌站在金字塔脚下,一会儿使劲儿、一会儿轻轻地拍巴掌,金字塔顶上就传来音量相应的回声。严格的说,“回声”不能形容传回来的声音,因为那声音不象回声,而象是一种怪鸟的叫声。豆包儿无端地觉得,在金字塔顶上的小房子里住着一只大鸟,身子足有两三米长,长得象猫头鹰,喜欢恶作剧,心肠却不坏。它年纪很大,飞不动了,每天住在那里很寂寞,于是就和下面的人们开着这样的玩笑。豆包儿想着想着,不禁向着塔顶“嘿嘿”地喊起来,塔上的老顽童“啾啾”地叫回来表示同意,豆包儿乐不可支。
在Chichen Itza转了一圈,已经四点多了,依然骄阳似火。两对老夫妇都赶紧找个阴凉休息去了。豆包儿俩坚持在灿烂的阳光下四处游荡,等着带羽的蛇神游下金字塔。
据说整个金字塔就是个巨大的玛雅日历,东西南北四面,每面有91级台阶,代表一年四季,加上最上面的一级,真好是一年365天。每年春分和秋分两天太阳落山的时候,阳光照在金字塔的台阶上,光影的效果看上去就象一条巨大的蟒蛇从塔顶蜿蜒而下,一直接到塔底的蛇头。今天是秋分后的第三天,所以还可以看个大概,贪心如棒槌和豆包儿者是决不会错过这个机会的。豆包儿早早的占了个好座位--倒是也没有多少人和她抢,大家都躲在边上树荫里――坐在草坪上耐心地等。
四点四十的时候,蛇神已经出现,慢慢地向下游动。就在此时,天空中竟然莫明其妙地出现了一大块乌云,太阳慢悠悠而毫不犹豫地躲到云彩后面去了,蛇神也不见了踪影。豆包儿心里真是急啊,天生的乐观主义者棒槌是不见棺材不落泪:“你看,云彩中间有个洞,一会儿说不定阳光能透过来。”
可是老天不听棒槌的,不光云彩越来越厚,而且响起了雷声,雨说下就下起来了。一下午的大太阳啊,就差这十分钟。豆包儿真是说不出的沮丧:“雨神啊,我知道你想和蛇神争个高低,但是那也不在乎这十分钟吧,你就让他游下来呗!”
(待续)
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
送花
在有些语言里,“chic”的意思是“雅致,不落俗套”,“hen”的意思是“产蛋鸡”,而“ITza”的意思是“电脑市场”。所以“Chichen Itza”大概是指“挨踢行当是一只雅致的产蛋鸡”。关于这个的内情,IT人士土地主恐怕多有感触。
你这样的肯定当不了队长---人家队长是“贵族”哩