主题:【翻译】<孙子兵法>英译前言 -- 元亨利
译者简介杰姆斯克拉威尔(James Clavell)是英国小说家,前两年去世。他的作品多以亚洲为背境,主要是中国,日本。作品计有:大班(Tai Pan),改编成电影,陈冲饰女主角,贵族(Noble House),这两部讲的都是香港的英国商人发家的血腥史;大将(shogun)讲的是日本古代的战争,也改编成电影。
克氏对孙子兵法佩服的五体投地,他出版过一本孙子兵法的英译本,这里译的是此书前言的一部分.
孙子兵法前言(选译)
杰姆斯克拉威尔
孙子在两千五百年前的中国写了这本非凡的著作。其开首即说:
兵者,国之大事也。死生之,。存亡之道,不可不察
也。
我真诚相信,假如我们近代的政治军事领袖们研读过这本天才之作,越南战争的结局就不会是现在这个样子;朝鲜战争就不会失败(失败,是因为我们没取得胜利)(注:开玩笑,你们是在和孙子的直系后人打仗啊);猪湾事件就不可能发生;伊郎人质的结局就不会那么糟糕;大英帝国就不致于解体;而第一,第二次世界大战就很可能避免,至少不会打成这个样子,成千上万被那些自封为将军的蠢才送上死路的年轻人也就可以尽享天年了。
孙子在两千五百年前就能写出这么多既使今天仍然适用的真知灼见,让我震惊--尤其是其《用间》一章,非同寻常。我认为,这薄薄一书,却指明了今人还在犯的错误,以及为什么我们今天的对手在某些领域里会那么成功(孙子是苏联军政两界人士的必读书,其俄译出于几世纪前;毛泽东的小红宝书中的战略战术,几乎逐字逐句照抄孙子)。
更重要的是,我认为孙子兵法指出了如何抢夺先机克敌(任何敌手)致胜。
孙子写到:知己知彼,百战不殆。
与马基雅弗利的《王子》及Miyamoto Mushashi的五环书(the Book of Five Rings)一样,本书中所包含的孙子的真理也指出了在各种各样的商战中,董事会的争斗中,以及每个人都经历的日常生存奋斗中的取胜之道,甚至两性交战之道。这些都是某种意义上的战争,都遵循一定之规则,孙子的规则。
我第一次听说孙子是在一九七七年香港的快活谷的赛马会上,我的一位朋友,P.G.Williams,是赛马俱乐部的会董之一,他问我读过此书没有,我说没有。他告诉我他很乐意改天送一本给我。书到了以后我并没读它。好几个星期以后的某天,我才拿起这本书。结果是,我彻底的被”震了“,我过去可谓博览关于亚洲的群书,尤其是日本和中国的,却从未读到此书。自此以后,此书成了我的随身伴侣,甚至在我写《贵族》一书时,书中很多人物都以赞赏的口吻提及孙子兵法。我认为这是一本奇妙的书,所以也就有了目前这一版本。
一七八二年,第一本孙子兵法的法译本面世,由一位教士阿米奥神父翻译。传说这本小书是拿破伦致胜的法宝和密秘武器。无疑,拿破伦的战术依赖于机动性。而机动性恰是孙子强调的重点之一。拿破伦运用孙子兵法征服了大半欧洲。他的滑铁卢恰恰是因为他违背了孙子兵法的准则。
我真心希望你能喜欢这本书。人人都应该读读孙子兵法。我恨不能把此书定为所有现役官兵的必读书,还有所有的政界人士,政府官员,以及自由世界的所有高中和大学。假如我是总司令,总统或首相,我还要作得更彻底,我要在法律中明文规定,所有军官,尤其是所有将军,每年必须参加关于孙子兵法十三章的口试和笔试,及格成绩是九十五分。任何将军不及格者,自动就地免职,不许上诉,军官则立即降阶。
我深深相信,孙子兵法的知识,对我们的生存至关重要。她能保护我们的子孙后代的和平繁荣。
时时牢记,自古以来,人们就知道,“战争的最终目的是和平”。
帝国主义殖民者,见你的上帝去吧。
现在就剩下这一点了
可惜啊
Miyamoto Mushashi的五环书(the Book of Five Rings)
其实就是宫本武藏记载二天一流剑术心得的《五轮书》
司马迁那个时代都还只有这么多,到了班固那个时代就成了一百多了。我们现在看到的是经曹操删定的版本,他还对个别篇章的顺序和个别句子的位置作了些调整。