- 程序有所改变。发帖如还有问题请报告
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者,『稷下学宫』新认证方式,24年网站打算和努力目标
主题:【原创】试译叶芝的 A Drinking Song -- yizhu
叶芝(W. B. Yeats)是我最爱的英语诗人,没有之一。最爱的诗有,Down by the Salley Gardens(经柳园而下),When You Are Old(当你老时)和 The Lake Isle of Innisfree(茵纳斯弗利岛)。
这首小诗我是从一本英文的叶芝诗选里看到的,可能不是太出名。我很喜欢,试着翻译一下。
A Drinking Song
By William Butler Yeats
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
酒歌
美酒总是饮入口中
爱情总是直达眼底
这是众所周知的真相呵
直到我们变老死去
而今,我举杯向唇
看着你,深深叹息
(倚竹译)
美酒口中流,情自眼中溢。
人生有短长,举杯释愁肠。
献丑。
此酒饮于口,
此爱生于眸。
人生至终死,
非此复何求。
举杯向吾口,
望君吾心愁。
五律 - 饮酒歌
--借意于叶芝所作A Drinking Song
酒从唇上入,
情在目间传。
二事独明了,
其余尽惘然。
匆忙行闹世,
垂暮进西天。
痛饮三杯后,
观君叹不言。
A Drinking Song
By W. B. Yeats
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
醇醇美酒兮入我口
顾盼倩影兮入我眸
朝闻夕死兮莫奈何
执樽尽饮兮目生愁
看到大家这么热闹,咱也跟上跟上
美酒唇难入
真情目自逐
举杯不能望
君知此意无
当年只敢背后偷偷注目女神,即使喝酒碰杯的时候都不敢双目相接的,该不止我一个吧
对酒的喜爱是因为品尝滋味
爱情的到来是因为眼睛看到了对方(颜值?)
现在美酒依然可以品尝,而看对方时为什么要叹气?
颜值欠费呗一点也不真善美啊
人家这诗多美好而浪漫啊。我的理解是,美酒刚入口中,就挡不住醇香,爱情刚一萌芽,爱意尽泄眼底。无奈岁月蹉跎,一切物是人非,只能暗自感伤。
相看两不厌,只有敬亭山,这就是眼缘。
喜欢不喜欢对面那位,有没有爱意,对面那位能不能和自己有眼缘,不是一个单方面事情,两个人都有关系的。
今儿心情很不好,挨老板骂了,房租还没交呢,同事结婚还要随礼。。。对面来了一位宝姐姐型的,自己就提不上劲儿,没钱烧啊。。钱是英雄胆啊。。。。如果升值了加薪了奖金发了,耶,兴趣会大很多的。。。
今儿股市发财了,逃顶了,可以换车换房了,对面来了一位林妹妹型的,也没缘份,本来很开心的,对不对,怎么这位就愁眉苦脸的。。。。
想当年初中的时候,还想像做一个文艺青年呢,在俺们农村,这也算是有志少年了,呵呵。
情酒
美酒入唇
明眸传情
真爱互知
朝朝暮暮
美酒依然
叹失青丝
咋样,是不是有文青的调调!
挺好的诗,食色性也,都包括了
万一很理解呢