主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学
两个是下限。
这种贴应该是8个通宝。
汉语绝对是好学的语言。其实对于绝大多数人来说只要识字量达到3000左右,绝对可以轻松阅读报纸和一般书籍了比如经济类,军事类,哲学类等等。这在英文是不可想象的。
I mean it, chinese as a nation, as a culture is super flexbible, among other features it has. It almost can "emerge" into anything as it adapts into the environment, and therefore the chinese language has some kind of "qm" type of logic "built in".
as to "汉语是世界上最先进的语言", that is a really a big statement, not easy to comment.
这里有权威的 现代汉语常用词表(草案)
里面收录词语56008个,单音节词3181个,双音节词40351个,三音节词6459个,四音节词5855个,五音节词及以上162个。
尤其可贵的是 常用词表按使用频繁度排序。
我浏览了一下,这表上鲜有我不知道的词(“葳蕤,孕穗,坐果,蜜供” 是其中的例子)。 我理解的词汇保守估计应该能有50000-55000 (靠望文生义猜的不算理解)。在使用频繁度排40000左右的位置,有 “伤悲,伤神,身架,神怪,生冷,声名狼藉,声腔,笙歌”这几个词。由此看来,要熟练掌握汉语,理解40000个词应是保守估计(50000以后也有很多常见词如“小报告,闭门羹,丢三落四”)。
再说汉语好不好中国人自己说怎么会客观真实?说说好玩就好了,当真就不必了。
本专业的英语,因为一直跟进,所以没感觉;日常书报英语,虽然有不少词不认识,也习惯了,根据上下文也能读懂。
等到准备收拾一下汽车了,下载了技术手册,一看,泥马,都是啥玩儿啊?学了十五年的英语,再加上两年美国的生活经验,突然感觉和文盲一样。我相信,任何专业的汉语技术文献,我都不会如此茫然。
汉语中字是一字多义的,而词的意思就是基本都是唯一的了。
而英文中,词是一词多义的。
换句话说,汉语需要3000字,和相应的20000 - 30000种词意。
而英文是10000到20000词,和相应的不低于50000的词意。
同时汉语明显可以跨专业,外交,经济,军事,新闻,文学,基本可以通吃。英文明显做不到。
“我女朋友下面给我吃”的一般理解即动词“下”的面,非要歧义理解成介词“下面”就是无聊了。
以下是 top 10000 words的排序表
虽然我不是每个都认识,但我感觉上面的词还是比较简单的。我还看过一个top 20000 words 的抽样部分。 我感觉英语大概要20000个词(不包括专业术语)才算词汇量大。
as in case of chinese, almost a perfect case.
Now,
in reality 语言, with the related "information system" is "priced" as a conventional 熱力學系統, as exemplified by PBS's post, in US case;
In china, we all know, kind of;
So there is this huge premium collected by "system administrators" of 熱力學系統, ws and tg.
I think google type of folks, as an emerging sytem admin, are working hard trying to take a big piece of that sweet cake away from ws and tg, with AI development, and as a progress for the society in general. BIG money battle.
熟练掌握汉语 需要3500字,40000-45000词汇 (我列的常用词表为证)。
熟练掌握英语(对应于汉语的程度),需要20000-25000单词(我参考了这部收录21877常用词的词典外链出处)
汉语词汇有两大优势
1。几乎都自带 意义提示功能(望文生义),而意义的核心是 携带模糊含义的3500字。 英语要望文生义则较难。上面的常用词词典链接还收了top3000 words. 比较一下便知 虽然有很多 由top3000常见词派生合成的词 但21877词典仍有不少词 是知道了top3000后还搞不定也无法望文生义的。
2。汉语前56000常用词中 单音节和双音节词超过43000。英语显然没有这等好事。
这里我还没有算上 自带提示功能的汉语科技术语 vs 恐怖的英文科技术语构词。
我想在构词方面 汉语优于英语 应该是比较明显的。
老年人实打实也就17000的单词量
以前我也有过类似的想法,觉得不支持定状语从句是汉语语法的问题,后来意识到这里有个问题,什么是语法?语法不是语言学家发明或设计出来的,而是他们总结出来的,真正设计语法的人是语言的使用者,特别是对语言特别敏感的作家、诗人这些。他们在不断尝试使用不同方式描述事物,其中成功的设计被广泛传播、接受之后就成为标准语法。
所以,汉语语法不支持定状语从句,并不是语言本身不能这么做,实际上就像前面你说的那样,找个字或词来做标识,也一样可以设计出汉语版的定状语从句,问题在于:大家接受吗?不接受。无论天南地北,只要说汉语的人,就不接受复杂的修饰,就愿意用短句,日语可以接受一串的の,可以接受用一段话当修饰语落在最后一个词上,而汉语中只要在一个词前面出现两个以上的“的”,大多数人就要抓狂。所以这是个群体心理问题,为什么汉语使用者普遍有这样的使用倾向?这个话题或许比语法优越与否更有趣。
估计中国很多老年人也到不了45000词汇的水平