主题:【原创】素描二:日本人眼中的爸爸 -- 华恩
华恩的姓,在日本有先天优势:每次日本人有事情找华恩,都要先叫一声爸爸。
这是怎么回事呢?华恩的姓在日本发音叫“とう”(Tou),所以日本同事称呼华恩为 “とうさん”(Tou san),さん是尊称,相当于先生之类的。偏偏日本人叫爸爸也是“とうさん”。那不等于叫我就是叫爸爸了?!
刚到公司,大神问华恩叫“とうさん”没问题吧。华恩犹豫了一下,觉得很不好意思,老是让同事们叫爸爸,是不是不太好啊,会不会给他们造成什么心理负担之类的?!就说还是叫中文的发音吧。谁知道大神反而露出很为难的表情,没办法,只好让人家叫“とうさん”了,谁叫人家是领导呢?听她的。
从此以后,日本人有事找华恩,就先叫一声爸爸。刚开始华恩还不太适应,总觉得占了人家便宜,怪不好意思的。年长日久,看日本人也无所谓,也就心安理得了。
一日,正在紧张地工作。听大神在跟她对面的一个日本老伯伯聊天。谈话里很多次提到 “おとうさん”(O Tou san),华恩不敢造次乱看,只是竖起了耳朵,看他们到底在说我什么?听了半天,发现内容其实跟我没啥关系。都是 “おとうさん”元气不元气之类的。一琢磨,估计这次的“おとうさん”是货真价实的爸爸了。又一想,既然加了个“O”,这个才是真正的尊称,估计他们是拿这个跟我这个冒牌的区分开来吧。要不,这些日本同事,一听到“とうさん”,还得先嘀咕一下,到底是那个中国人爸爸,还是他们家里那个爸爸?!
再后来,发现日本人不光是可以叫我做爸爸,还可以称狗为爸爸。孙正义3年前从VODAFONE手中收购了日本地区的手机业务,新商标为SOFTBANK,一改商标,VODAFONE留在日本的无形资产就大大缩水,要让日本人民知道SOFTBANK这个新商标,孙正义估计是费了不少脑筋。而其促销广告之一,就是模拟了一个家庭使用SOFTBANK手机的系列故事。而这个家庭的爸爸,居然是条大白狗。广告中,日本儿女泰然自若地称大白狗为爸爸,妈妈也慈爱地跟儿女们提到大白狗爸爸。令华恩感慨万分。这些日本人,喜欢动物,都到了这个程度了。要是在中国,这个跟那句骂娘的话“狗娘养的”有什么区别?!
早就听说外国人对待狗很人性化,只有中国人把很多骂人的话跟狗联系起来。难道就是这么回事?
转念一想,这些日本人,叫我 “とうさん”的时候,脑海里会不会出现那条大白狗?!我与大白狗,与爸爸,是平起平坐的?!
娃大喜哇とう驮摩西妈死,蛤吉米马戏的我那阿姨洗马死。
日本人的思路确实不一般。不服不行。呵呵。
国外狗的地位的确是很高.
祝您新年快乐!
看日语片,猜的
看汉字就能知道了,绝对的敬语。
三个儿子和媳妇一句一个“齐齐唯”,感情是敬语