主题:【原创】北岛康介和鸠山 -- 萨苏
语言的复杂与差别!
花顶。
这篇帖子将来发在哪个媒体上? 对萨大发完河里才上媒体的做法表示敬佩。
野口跑马拉松的那篇帖子,俺在昨天的北京晚报上看到了,只是没有了插图,读起来还不如河里方便。
粗人说粗话,熟人说粗话,应该没啥吧。或许鬼子的感觉太敏感了。
电视中暴走族、黑社会只要一出场,肯定“オレ”、“オマエ”不断,俺在建设会社最常听到的也是这俩词,特别是上级训斥下级时候。耳濡目染啊,俺也天天“オレ”了,“オマエ”却是从不敢说的。至于“めし いこ”的粗人用语更是常听了。
鬼子军队里,除了对上级,其他的应该都是这些粗语简语才是,说起来既利索又有力。
俺在鬼子会社待段日子后,回北京想进北外的业余日语班认真补补,年轻老师第一堂课的评价就是“你说的日语咋这么粗鲁?”,从此就断了俺再学日语的念头了。
俺还喜欢“オレが てんさいだ”这句,动画片里反派的必备用语,说着抑扬顿挫,还有点小气势。可惜平时没机会用上这话,偶尔拿“オマエ てんさいだ”夸夸别人或许还有机会。
是阿甲和翁偶虹先生,汪老是沙家浜的作者啊
順便說一下,鳩山當憲兵隊司令以前是南滿鐵路的醫生哦,給李玉和看過病,所以管李玉和叫“老朋友”啊。
俺最喜欢说的一句话就是 俺が変なおじさんだ
不过想来也是最可靠的,呵呵。
第一种是十几年前,父亲的一个发小去日本定居后携全家回国探亲,大人说大人的,小孩自然就聊小孩的,那孩子出国的时候才2岁,所以中文基本不会,我在吃饭的时候为了表现的热情点就说了米西这个米西那个的,结果他就愣了。。。。后来他告诉我,日语里没有米西这个词。这是第一种。
第二种是前几年,在网上看到一个帖子,里面提到日本人在满洲国为了推行奴化教育特意推广了一种语言,死啦死啦地,米西等等我们常在影视作品中看到的词都是出自那里。这是第二种。
从那以后我的头一直很大,不知道该信谁,现在总算好了。。。
俺们都看不懂唉~
苦夜XD在探讨小日本的粗话,俺起了猩猩相惜(这个猩猩主要是指俺,和苦夜XD无关)之念。
苦夜童子说的オレ(俺)可以翻成“老子我”,オマエ(お前)可以翻成“你小子”。
苦夜童子的口头禅“オレがてんさいだ”,恩恩...就是"老子我是甜菜!" .......恩恩....笔误笔误....就是“老子我是天才”的意思。
同理,俺的口头禅“俺が変なおじさんだ”,就是“老子我是怪蜀黍”的意思
相应的变化?因为看日本人说话貌似面部表情很丰富的样子。
他说刚来中国的时候,这边请他吃饭也是说“米西”,结果也把他当场造愣了,想不出来这个词是什么意思。