主题:【原创】从戴高乐、拿破仑的军衔说起 -- 逸云三洲
共:💬41 🌺104
兵部侍郎 --- Général de brigade
提督九门军务总兵官 --- 首都卫戍司令
呵呵,还是用中国的古代官衔比较容易翻译。官、衔、差遣一清二楚。
任老师是专家啊,这经得您来念,
这宝,不好意思,就是我得啦:
恭喜:你意外获得【西西河通宝】一枚
谢谢任老师传经送宝
即使现在有些国家,三军总长一个少将甚至准将也撑死了,自然没必要搞高层小高层咯。不过小A拆庙不打紧,没有庙还有庵那嘛!
和尚转不了正,就好搬庵里去啊?啥东东?
当然也可以实授。如果是实授,则尚书相当于部长,侍郎相当于副部长。但在大多数情况下(尤其是明朝中后期),领兵大将都有侍郎、尚书、副都御史、都御史甚至大学士等等头衔。这些头衔只不过表明他们是暂时性的领兵的文官。从实际效果来看,相当于现代的军衔。而他们的实际职务(即所谓差遣)则是“提督某某地方军务”或“某某总兵官”。
美国军衔体系在立国后基本还是稳定的,特别是委任军官这块,立国时的上校们,本来还就是英国给的军衔,继承过来的,下面各级也就是那样了。很长时期里,若非碰上战争,基本上校就到顶了,只有极少数人是将军军衔。动的多点,也就是将军这块,一直是修修补补,但到二战五星将军出台后也稳定下来了。
非委任军官,战后变得多些。
我也非专家,随口一说。
复 其实
只作为对有杰出贡献的将领的奖励,而并没有相应的军职对应?
这是军衔而非荣衔,现行美国军衔体系仍保持这一级,但讲明是战时军衔,和平时期不授。
复 我的理解