西西河

主题:【原创】现今社会的男人 -- 铿锵玫瑰

共:💬31 🌺5
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
  • 家园 【原创】现今社会的男人

    现今社会的男人都有一个共同之处,工作职位高了,收入提高应酬多,慢慢的跟妻子的距离越来越远,甚至嫌弃她,觉得她跟不上时代的步伐,和她没有共同的语言,于是相互之间就出现了代沟。好像这是自然规律,并不是谁好谁坏。

    现今离婚率越来越高,而那些情人小蜜越来越公开化了,真不如回到封建社会!

    如果说他们不好,也不完全是,如果没有这些坏男人哪来这些坏女人,反过来说如果没有这些坏女人哪来这些坏男人呢?凡事没有对错。他们工作压力大,需要释放,他们理所当然天经地义可以选择这种方式,可女人呢?要尊从三从四德,不能红杏出墙!最倒霉和最吃亏的永远是女人,男人永远都是占上风!

    让大家见笑了!思绪有点乱!

    • 家园 同感

      但是现在大龄男人不结婚的也多起来了。

      大龄女人也多起来了。

      而且二十多岁结婚,马上又离婚的也多起来了。

      感觉是人的脸皮是越来越厚。

      他们注重的不是感情,而是建立在不同程度上的利益关系,不是什么爱情,没有相互的信任。

      结婚是为了赶时髦,比阔气,比排场。

      双方一旦把事情完成,每天过着平淡的日子,一下子就不习惯了。就必然要发生跟妻子的距离越来越远,甚至嫌弃她。的事情来。

      而且,现在人开放,追求某种意义上的刺激。

      婚姻这东西复杂啊!

      要看你怎么去理解,维护,去经营。

    • 家园 你是在谈古代吗?

      可女人呢?要尊从三从四德,不能红杏出墙!最倒霉和最吃亏的永远是女人,男人永远都是占上风!

      --------------------------------

      怎么感觉你是在谈古代啊. 现在还有三从四德这一说? 三从四德只存在女权舆论的宣传里. 只活在蒙难圣母们愤怒的激情里. 还有人遵从这玩意儿?

      红杏出墙的新女性到处都是,就象包二奶养小密的新男性一样. 其数量比苍蝇还多.而且还理直气壮,自认是打破 " 腐朽中华文明传统束缚 " 的 " 新人类".

      如果换个说法就对了

      最倒霉和最吃亏的永远是男人和女人,新男性和新女性永远都是占上风!他/她们的性别主义理念让他/她们无所畏惧,爽了又爽

    • 家园 嘻嘻哈哈

      现在四十多岁的离婚是因为结婚草率,二三十岁离婚是因为把婚姻看开了。

      以后离婚率应该不会下降,但是幸福率肯定上升。

      说个部队里的事情:AB两对新人,四个人在一个处里工作。级别不够,只能合住一套房子。一年后,两对同时离婚。A新郎和B新娘结婚,B新郎和A新娘结婚。噫........谁好谁坏?

      感情这东西,太复杂。

      • 家园 他们的第二次婚姻,太没意思了

        应该先继续合住一年,然后再根据情况而定。

    • 家园 这个贴子很timely... (1)

      这期TIME的report

      Breaking Up Is Easy To Do

      In China, the hot new trend is "flash divorce," as women cut loose their cheating husbands

      By HANNAH BEECH / SHANGHAI

      Until last year, Chen Hong considered divorce an exotic American concept, as far removed from her life in Shanghai as gastric-bypass surgery or an addiction to reality-TV shows. Then she checked out her husband's cell-phone records. Hundreds of calls had been made to a mysterious number, sometimes just minutes after Chen left for work or took her daughter out to play. Like most Chinese women, Chen had abided by Confucian tradition, which advises that a virtuous wife should serve her husband like God, no matter what. But Confucius lived centuries ago, and Chen, 42, is a telecommunications executive with a good salary. "I want to get divorced," she says. "That's the only way my life will have hope again." (Chen's name has been changed to protect the privacy of her husband.)

      It wasn't so long ago that acting on such an impulse in China was rare or even illegal. Ending a marriage in China has long been considered shameful, and for years the ruling communist cadres forbade almost all couples to divorce, viewing it as a symptom of capitalism's fickleness. (The injunction evidently didn't apply to Chairman Mao Zedong, who married three times and had dozens of dalliances.) In 1980 only about 3,000 couples divorced in Shanghai, China's largest city. But as economic reforms have loosened the party's grip on people's lives and ushered in Western attitudes, divorce rates have soared, particularly in urban areas. A study by the Chinese Academy of Social Sciences last year found that for every two couples who got married in Beijing, another untied the knot. Nationwide, the number of divorces skyrocketed 67% from 2000 to 2005 to approximately 2 million, with at least 120,000 more couples splitting up last year than the year before. "Divorce used to be a bad concept associated with a Western, capitalist society, and we thought that people in a socialist society should lead happier lives," says Xu Anqi, a sociologist at the Shanghai Academy of Social Sciences. "But it turns out that the negative influence of divorce is actually quite small."

      Sociologists in the West may debate whether divorce is so harmless, but there's little question that the Chinese no longer feel bound by the death-do-us-part ideal of marriage. Even the government has reconciled itself to the trend, simplifying the process in 2003 from a months-long ordeal to a jaunt to the civil-affairs bureau that can take just 15 minutes. With so many young couples dissolving their unions, a new term has crept into the Chinese lexicon: flash divorces--partnerships that last as long as the average Hollywood romance. "It may be the seven-year itch in the West, but it's the one-year itch in China," says Eva Wong, president of Top Human Technology, which runs relationship workshops in several Chinese cities. "Life in China has changed so fast that if things aren't new or exciting, people just end their marriages instead of working through their problems."

      What's most striking about the divorce boom is that it's overwhelmingly women who terminate their marriage. The biggest reason? Wandering husbands. China's market economy has brought with it extra cash to support a mistress, an indulgence common enough during the concubine-laden imperial days but nearly impossible in the socialist era, when wages were minuscule and privacy was almost nonexistent. So prevalent are mistresses today that the central government requires officials to report their extramarital affairs to the state. In megacities like Shanghai and Guangzhou, certain neighborhoods have been dubbed "concubine villages" for the pampered inamorata living in them. "Generally, having more freedom is a good thing," says Shu Xin, a former advice columnist who now runs a private marriage-counseling service in Shanghai. "But freedom can mean temptation, and most Chinese men cannot resist having affairs."

      The difference is that fewer and fewer women feel compelled to put up with it. The ex-husband of Li Jie, 34, a sales manager for a Shanghai trading firm, kept a mistress for years, even introducing her to his co-workers. But after Li walked in on her husband and his girlfriend in the bedroom, she ended her six-year marriage. "Women have more expectations from marriage now," she says. "They won't put up with the things their mothers or grandmothers might have, and they're not ashamed about divorce, either." (Li's name has been changed to protect the privacy of her ex-husband.)

      http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1552060,00.html

      • 家园 (2)

        Like many divorced women, Li has full custody of and is the sole support of her 11-year-old daughter. The concept of alimony is only beginning to enter Chinese society, keeping some wives from splitting with their husbands for fear of not being able to provide for children. But Li makes enough to care for two people. And she isn't wallowing. She attended the inaugural meeting of Shanghai's first-ever Divorce Club--held on Valentine's Day this year--and joined dozens of other divorced men and women at a matchmaking gala filled with Chinese-style entertainment: ballroom dancing, karaoke and poetry recitation. Li also logs on to a 91,000-member website for divorcés. "I want to find someone to love again," she says. "Just because I made a bad choice before shouldn't mean I can't have another opportunity."

        The spiraling divorce rate has presented opportunities for China's entrepreneurial classes. The number of divorce lawyers in the city has quintupled in the past five years. Detective agencies specializing in marital investigations are proliferating. Zhang Kaidong, the self-dubbed "Mistress Buster," employs former policemen, journalists, athletes and bodyguards for his three-year-old private-eye firm in Shanghai. Much of his business involves investigating assets for women who worry that their soon-to-be ex-husbands will lowball their savings in divorce court. "Before, women wouldn't fight for their share because they were so embarrassed about divorce," he says. "But it's a material world now." Zhang is no exception. His fees for a basic case are $1,500, roughly half what an average Shanghai resident earns in a year.

        Some Chinese are so spooked by the prospect of divorce that they avoid marriage altogether. Last year 8.23 million couples wed nationwide, 441,000 fewer than in 2004. Those that do get hitched aren't shy about specifying exactly what they want. "For young women in Shanghai, one of their main requirements in marriage is a man who has his own apartment, car and some savings," says marriage counselor Shu. But a fat bank account alone doesn't ensure a happy marriage. "In China today, materialism is being pursued at the expense of traditional values like love," frets Xia Xueluan, a sociologist at Peking University. "With conditions like these, I see the divorce rate climbing for several years to come." That's not the only sign that divorce has lost its exoticism. One of last year's hottest TV series highlighted the pitfalls of modern relationships. Its title? Divorce, Chinese Style.

        With reporting by With reporting by Bu Hua/Shanghai

    • 家园 先有卖的还是先有买的?这个问题得想想.

      这个社会是公平的,但却是建立在残酷上.

      女人不漂亮,男人无才,都活的同样痛苦.

    • 家园 你说男人的坏话...我不跟你好了...
    • 家园 一个巴掌不响,两个碗才叮当

      男人的工作职位高了,收入高了,女人在干什么呢?该不是每天只知道血拼或者柴米油盐酱醋吧?女人要是把自己当作家庭的花钱篓子或者女佣,那出现裂隙就不是一个人的原因了。

      • 家园 你的观点

        是的,女人在干嘛呢?在帮男人操持家务,在背后默默的支持他干事业,在无私的奉献。一个成功的男人背后,一定有一个贤惠的女人,不是吗?哈哈,这不是我本人,我只是看着身边太多这种例子了,所以拿来说说!谢谢!

        • 家园 我的观点

          成功的定义取决于个人,但真正成功的男人和女人应该是在自己成功的同时,辅佐对方,在共同进步中得到最大的满足。一加一大于二,才是真正的成功。无条件的牺牲实际上是有条件的,这条件就是对方对自己牺牲的赞赏和回报。当这个条件破坏了,无条件地牺牲就变成了无谓的牺牲,或者说,是自己的判断错误。这也是我说的一个巴掌不响、两个碗叮当的意思。

          正在辛苦地发面、蒸包子,题目暂定《水煮男女》,就个人浅见谈谈男女相处之道,到时候敬请玫瑰MM指点。

          • 家园 你的观点

            凡事都没有对错,没有好坏,就像周瑜打黄盖!到时一定看,指点我可不敢!

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河