西西河

主题:【天皇的皇上有五颗星】一. 天上掉下个大帅爷 -- 冰冷雨天

共:💬126 🌺187
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页
    • 家园 老实说,麦帅就会装酷,打仗没有那么了不起

      仁川登陆的胜利不是没有侥幸的成分的。违反所有军事“规则”,成功了是出奇制胜,失败了就是明知故犯了。但是他在珍珠港之后,还在菲律宾被日本人打了一个措手不及,十足的失职。后来硬和尼米兹的跳岛战略拧着干,也不是军事才略的表现,而是保守的陆军思维。朝鲜战场上,李奇微比他打得出色得多。

      美国没有“元帅”(marshal)的称呼,最高军衔General of the Army中国译名为五星上将,但和元帅有差别。英国(或别的国家)将军的军衔标志可以明显地看出少将、中将、上将,但元帅是完全不同的标志。五星上将把5颗星圈起来,但没有本质的不同。

      西点军校的毕业生授予少尉军衔,或者说是commissioned officer,不能说士官学校。或许士官学校是日本特有的说法?士官学校的毕业生是什么?士官应该是sergeant,属于NCO,non-commissioned officer,不属于军官,即使军中最高级别的sergeant of the army(全美军只有一个,大概相当于军中总工会主席?)也不是commissioned officer,还是要向军官敬礼的。

      • 家园 似乎美国是有元帅的

        好像潘兴就当过元帅。麦克阿瑟也当过,当然他当的是菲律宾元帅。据说美国后来不设元帅是因为马歇尔同志按资历和战功肯定应该授予元帅军衔,但他老人家的名字与元帅的发音很近似,听起来不够雅,所以他老人家不愿做“元帅”。就不设元帅了。

      • 家园 美国战斗机没0式航程长。

        当年谁也没零式那3000公里的航程,这也是菲律宾

        美军忽略飞机防守的原因之一。

      • 家园 del
      • 家园 也不尽然,这家伙在30年代镇压美国退伍军人时可是够狠:)

        如果没记错,那次出手,他手下还有俩著名人物:艾森豪威尔少校和巴顿少校。

        用血腥手段残酷镇压当年曾与他出生入死的昔日部下(参加要求补发退休金游行的退伍兵应该得有他那彩虹师的人),这老小子也真下得了毒手,够狠!

      • 家园 回晨大。惊动了晨大,惶恐万分。

        1。麦克阿瑟是货真价实的marshal。马歇尔来华时,国共两党都争称为“马帅”,那是拍马屁。但是称麦克阿瑟为“麦帅”就不是拍马屁,因为菲律宾联邦授予了麦克阿瑟元帅称号。哪儿的元帅都是元帅,这点本文中说得很清楚,没有“以讹传讹”。

        2。“士官学校”是个日本字,但是其所指的意思是世界通用的。“士官学校”的意思是学生是士官身份,也就是“军官预备生”,毕业后才是军官,而不是指毕业后是士官。中国一般的步校就是“士官学校”。而军官学校则是学生身份是军官,像中国的国防大学就是军官学校而不是士官学校。

        3。麦帅打仗确实不怎样,可以说非常糟糕,这点我在《有一类战犯叫“参谋”》里面也扯了几句。但是麦帅打得最漂亮的一仗却是仁川登陆。这场仗以后再说,这是最典型的美国式战役,只有美国人才能打得出来。要知道给麦帅的时间就只有两小时!

        4。关于“美八军”这个字的使用,我是为了最不发生异议才用的“美八军”。不管在大陆,台湾,韩国,日本(日本是“米八军”)这三个汉字的组合应该是没有二义性的。从麦克阿瑟进驻日本以后一直到现在,在东亚汉字文化圈中,“美八军”没有第二个意思。现在驻日本的还是美八军。

        但有趣的是一次和军科院一大校在msn上聊天的时候,他也提出同样问题“军还是集团军”,气得我说“这三个汉字在一起跑遍全东亚就只有一个意思,亏你军还跟人家亲近过那么长时间,抗美援朝那么多烈士都白死了”,哈哈。

        • 家园 太平洋上的二十余次两栖登陆算不算他指挥的?

          无一败绩,也是个记录。

        • 家园 要知道给麦帅的时间就只有两小时!

          错了 绝对是错了 肯定是错了

          关于“美八军”这个字的使用,我是为了最不发生异议才用的“美八军”。不管在大陆,台湾,韩国,日本(日本是“米八军”)这三个汉字的组合应该是没有二义性的。从麦克阿瑟进驻日本以后一直到现在,在东亚汉字文化圈中,“美八军”没有第二个意思。现在驻日本的还是美八军。

          ===================================

          嘿嘿 米八军原来是从日本来的

          但是 问题是 翻译不能削足适履阿

          • 家园 不知道你这个“错”是指哪一个?

            如果是指“给麦帅的时间就只有两小时”,那么我将来会解释这句话的意思。这么说吧,仁川登陆并不是很大的“出其不意”,据说雷英夫就预测到了,那为什么没人听他的?能以别人都是傻瓜来解释吗?显然不能。再讲极端一点的话就是,如果彭帅率志愿军在仁川登陆,那就不是什么了不起的行动,但到了麦帅手里就了不起了,区别就在这里。

            如果是指美八军,那么只能这样说:这不是削足适履,而叫约定俗成。你可以看看50年代初的东亚的媒介是如何称呼这支美军部队的,也可以看看魏巍的《昨天的战争》,看看里面又是如何称呼的。对于这样的一支在东亚人人知道,与东亚有深厚渊源的美军部队,不能随随便便改名字,即使你改过以后的名字更正确也不行。

            • 家园 老兄

              1.嘿嘿 除非 麦克阿瑟那时候一拍脑门或者一拍大腿就做了决策

              否则两个小时 是不太可能地

              2.军事术语的翻译应该力求精确 正规

              不能拿着小说或者什么“新闻媒体”当理由吧

              像美国24机械化步兵师 你把它翻译成坦克师也算说得过去 翻译成装甲师也不能说没有理由(实际上这么翻译的我也见得不少)

              但是 假如是个比较了解军事而且比较认真的人我想还是应该尽可能准确正规的称呼

              否则那是约定俗成还是以讹传讹就见仁见智了

              我们中央电视台够级别吧

              世纪战争 这个纪录片里面

              还曾经说过“保卢斯率领的第六军攻打斯大林格勒 ”

              那么 我们是否应该顺着他?

              • 老兄
                家园 怎么说呢?

                两个小时,我说了我会解释,请等一下。不过您自己也可以去弄清楚,我提示的已经够多了,我还要不要写了?

                至于您还要缠“美八军”,就只能说您不知道那段历史了。别人怎么样与我无关是不是?请您在大陆,台湾,韩国,日本的网上随便去搜一下“美八军”或者“米八军”看看有没有二义性再来说话好吗?

                • 家园 这样说的确会引起误会

                  二战结束不久后的朝鲜战场上同时存在美国第八集团军和第十军,两者互不隶属,但是第八集团军级别高于第十军。如果用美八军来称呼第八集团军,那么就容易让人以为这两个单位是平级关系。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 9
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河