西西河

主题:【讨论】回国卖房记 -- hansens

共:💬920 🌺5456 🌵119
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 62
下页 末页
                                                          • 家园 爱博斯坦是给欧美政要拉皮条的老鸨

                                                            满足他们稀奇古怪的性爱需求

                                                          • 家园 我服了你,原来你才是战斗在敌人的心脏

                                                            BBC 每年这么多经费来堆人设,你随手一击,说女童岛与拐卖人口无关,不要过度解读。

                                                            果如楼下所言,寡廉鲜耻,直出天际。你这样一招,BBC 的努力起码腰斩。

                                                            你叫 @七天 来评论一下你这个神帖子?要么七天顾左右而言他,要么他把自己的声望也搭上。我看他装聋作哑算了。

                                                            你这样的人支持以色列,支持乌克兰,支持台湾,真是绝配。反正都是寡廉鲜耻的货,人类的渣滓。

                                                            通宝推:巴博萨船长,梓童,知其何休,心远地自偏,玉米菜,不如安静,newbird,
                                                          • 家园 龙的英文dragon,是一个恶意满满的词

                                                            如果熟悉英文的构词法,那从语感上,dra和gon结合,就是一种张牙舞爪、穷凶极恶的样子。这个词的恶意溢于言表。其实英语是能准确标音龙的,oolong乌龙茶,longan龙眼。

                                                            ————

                                                            大家怎么看?

                                                            ——

                                                            关于萝莉岛话题,单纯是为了嫖个娼干嘛这么麻烦啊,当然是为了玩点更刺激的,日本人当年玩的过于变态,至少来个多肤色双飞吧。

                                                            • 家园 文化概念不同

                                                              英文语境的龙是传说中的恶兽,喷火伤人。与中国文化无关联。

                                                              中文语境中的龙,善恶都有。恶龙被杀的古话你莫非未曾读到过?只是被台湾愤青侯德健自称龙的传人后,谁也不好意思再说龙也曾经是恶兽的旧话了。

                                                              其实龙有善恶才是辩证唯物主义的观点。

                                                              • 家园 这个解释不通,又圆失败了

                                                                你们两位颠倒了先后顺序,@假日

                                                                英文语境的龙

                                                                西方的龙住山上喷火

                                                                他们传说中的那个东西为什么这么巧也叫做“龙”?龙是怎么跟dragon这个词联系起来的?

                                                                很显然在欧洲人那里这个先后顺序是,欧洲传说中有一种翼翅目动物形象,他们把它命名为dragon,后来听说了中国龙的形象,然后把它归为一类命名。

                                                                倭是如何与日本人联系起来的过程可以类比——中国汉字先有那个“倭”字表达那个意思,然后光武帝看到日本人形象矮小猥琐就想到了这个字,把他们命名为倭国……当然,这也不是善意。

                                                                • 家园 龙有善恶才是辩证唯物主义的观点

                                                                  不得不重述。

                                                                  • 家园 你个基督徒就别装佛教徒了

                                                                    我们在讲“dragon”和“倭”这个词的内涵善意还是恶意,褒义还是贬义,讲情绪的时候你讲辩证法,有无相生色即是空是吧?那别人骂你阉人的时候你为啥会生气会投诉举报啊?不是辩证法嘛,强辩就没意思了。

                                                                    通宝推:燕人,
                                                                    • 家园 我靠你这话说得

                                                                      要是赶上闹义和团的光景,你这句话得叫我送了命😂。

                                                                      你说你个穷出身的孩子,好不容易混个小资白领,和潜望镜那样呆在国外潜邸的红几代起个什么哄!

                                                                      八国联军就算是进了城,他也好好地嘛事儿没有。

                                                                      我年轻时和一个英国基督徒谈过。他看我没有兴趣,说他知道我这种人,觉得自己很厉害,不需要上帝。他看得很准。我现在知道自己啥也不是了。但是我还是不需要上帝。

                                                            • 家园 dragon构词法并不是这样的

                                                              先搬一点维基百科的内容。

                                                              "在欧洲各语言中,无论是属于拉丁语族的西班牙文、法文,还是属于日耳曼语族的德文、丹麦文等语言中,这一词都有着类似的词根。在英语里,Dragon这个词在13世纪初由古法语进入英语,并通过拉丁语演变而来:draconem(主格,draco),意思是 "巨大的蛇,龙(huge serpent, dragon)",源自古希腊语drákōn(δράκων)(属格:drákontos(δράκοντος)),意思是"蛇,巨大的海鱼(serpent, giant seafish)"[2][3][4]。“drakon”的词根“drak-”有“注视”的意思,因此“drakon”字面上可能是指“拥有(死亡的)注视者”[5]。"

                                                              所以从构词法角度说并没有dra和gon结合的说法。

                                                              这其实是典型的西方和东方某些东西外形类似,但是本质相差很大。据我所知的有龙,凤凰,橄榄,(椰)枣。

                                                              一,dragon,西方的龙住山上,喷火。中国的龙住水里,喷水,管下雨。

                                                              二,phonix,西方的凤凰浴火重生,是不死鸟,一点都不漂亮。中国的凤凰是百鸟之王,封建时代指代皇后,非常漂亮,没有浴火重生之说。

                                                              三,olive,西方橄榄是油橄榄,属于唇形目木樨科木樨榄属,主要用途是榨油和腌渍食用,中国的橄榄是橄榄科橄榄属的青橄榄,作为小吃生吃或腌渍食用。

                                                              四,datte,在西方主要指来自阿拉伯世界的椰枣,中国枣主要是红枣,青枣,黑枣。

                                                              通宝推:偶卖糕的,桥上,普鲁托,
                                                              • 家园 日本人敬酒不吃吃罚酒给脸不要脸

                                                                日本人为什么叫Japanese?大汉光武帝赐你国号为“倭”,所以你们应该叫做“Wo-er”吧?莫非是嫌弃倭这个字不好听像骂人?光武帝何等风采,位面之子,他怎么可能有这个意思呢,肯定是你小人之心度君子之腹了,倭国专家们从仓佶造字说起论证了这个倭字是个正常字,真没有骂人的意思,奈何那些下里巴人就是不信,最后还是改成泥轰了,名不正言不顺不说还辜负了光武帝一片好心。

                                                                类比一下欧洲人给中国龙命名为dragon,我估计你又听不懂。

                                                                通宝推:梓童,
                                                                • 家园 Dragon也不都是坏的啊

                                                                  🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿看一下威尔士的国旗有好多人以此自豪呢。我身边就有很多。

                                                                  中国的龙在英语的语境下也一般不会直接说Dragon的,都会加上一个定语Chinese以示区别。西方对中国有恶意和偏见的Idiot大有人在,不过拿这个dragon做文章的从我几十年经历来说还没见过。现在很多西方的小朋友都认识中国的龙,不会与一个恶龙混淆。

                                                                  关于中文名称的英语翻译其实中国文化圈也有自己的责任,我很怀疑这个dragon本身是自己翻译出去的。这方面要向日本人学习,很多源自中国的东西英语里用的是日本的发音,而不是为了适应西方人而翻译过去,最典型的例子就是“饺子“,想想我们中学老师说的翻译是什么了吗?其实在英国就叫饺子,从日语直接拿过来的。

                                                                  说到底就是过去穷文化不自信。当然现在在慢慢变,不过也没必要纠结这些历史上的翻译。

                                                                  通宝推:燕人,
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 62
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河