西西河

主题:【文摘】中国人最易犯错的30句英语(Pro) -- qiaozi

共:💬32 🌺16
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
    • 家园 有的不对

      例如:

      别理她。

      Don't pay attention to her.

      Leave her alone.

      两种说法说话人的立场不同。还是第一种翻译比较和原义。

      • 家园 【实践论】有关“Leave her alone”的随即应用谈

        许久前,作为领队带数车朋友登山归来,於深夜回城,经闹市一油站共同加油,且分别停靠不同的油泵,其间见一老黑流浪汉醉步趋前纠缠同车队正在加油的小妹,俺从自己的车中抽出根带冰锥的登山杖冲过去,举冰锥尖端直指醉汉眉心三寸处,以黑人阶级兄弟的腔调暴喝了一声:Hi You!“Leave her alone”Mann~!老黑兄弟恍步不失幽默的口念绕舌:All right,all right,I'm fine...... 转身谀谀离去,竟引得旁观者的阵阵喝采。

        与心不忍中,结账时俺多买了两根热狗加一大瓶可乐,出门交与坐在门阶上茫视夜空的黑兄弟手里,再以黑人习惯用语嘱之:Don't drunk,go't work,OK?那黑兄弟笑呲一口白牙的连连称是:

        All right,You'll right,I'm fine......

      • 家园 挑个小刺

        22. 她脸红了,让我看穿了她的心思。

        Her red face made me see through her mind.

        Correct: Her red face told me what she was thinking.

        这里用her blush似乎更地道

      • 家园 同意,不过

        “Leave her alone”似乎更口语化一些?因为是转载的,只好揣度人家的想法了。

        另外似乎还有英语和美语的区别。上次告诉学生“just bring your pen, pencil and rubber”,结果一屋子学生大眼瞪小眼

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河