西西河

主题:【整理】中国用中国制造计划来回应莫迪的印度制造计划 -- 尖石

共:💬4 🌺23 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 【整理】中国用中国制造计划来回应莫迪的印度制造计划

    国庆节快到了,大家都乐呵乐呵!

    原文地址:[URL=]http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Made-in-China-campaign-launched-with-Make-in-India/articleshow/43409840.cms

    [/URL]

    正文的大概意思:

    为了保持其制造能力,中国政府发起了“中国制造”计划,实行一系列税收减免,与莫迪总理的“印度制造”计划相一致。

    为了升级“中国制造”,中国将鼓励高科技进口和研发。根据新的计划,为了升级制造业,中国将采取税收减免的措施,鼓励企业升级他们的设备,加大研发投入。

    这一新决定与莫迪周四在全球发起的“印度制造”计划相一致。

    印度驻北京大使馆、驻广州、上海和香港的领事馆,举行特别投资促进会,展示“印度制造”的计划。

    下面是欢乐的回复:

    Nipun Jain (Unknown)

    lets see what happens next

    看看下一步如何

    GAURAV KUMAR (new delhi)

    This is rediculus…. same event same initiative and that too on the same day…. wat is this China trying to do…. ??????

    Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

    荒谬,同样的事件,同样的倡议,且在同一天

    中国到底闹哪样

    Mukeshkumar Shah (Unknown)

    Chinese are doing the best thing they do, Copying.

    Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

    中国人又在秀他们最拿手的模仿了

    Navneet Kumar (Unknown)

    copy cat. this is modi power even china copies from india!!!!!!!!

    盲目模仿者。连莫迪的力量,中国也要从印度那里抄!

    Harikrishna Muppalla (Unknown)

    Good China is forced to follow India ……………Great thinking by Modi…

    好样的,中国被迫跟随印度了,这是莫迪的伟大思想

    Nadeem Fitwala (Mumbai(Bombay))

    India must learn a lesson from China and provide tax relaxations for manufacturing companies. The red tapes must be eliminated completely. Today the worlds top most companies are manufacturing in China because of the tax benefits and cheap labors.

    印度务必从中国得到借鉴,为制造企业减税,彻底摒弃繁文缛节。如今,世界上最顶级的公司都把生产放在中国,就因为中国有税收优惠,且劳动力便宜

    Atul Patel (Unknown)

    Height of copycat. China should also go to democracy like India.

    Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

    盲目模仿者,中国也应该学习印度的皿煮啊

    Singham Pandey (Kharagpur)

    Namo breaking new paths……. Now China is copying even the Campaign launched in India. Modi Rocks!!

    Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

    莫迪走出了自己的路,现在中国也模仿印度推出的计划。莫迪屌爆了!

    Santanu Dash (Bargarh)

    The world knows India has got potential market and dedicated, skill labour. So, they will prefer India to Invest rather than to China.

    全世界都知道印度有潜力巨大的市场,具有奉献精神的技工。所以他们更喜欢投资印度,而不是投资中国

    Web Presence (Pune) replies to dashsantanu15

    I think China has got superior skilled labor, even in the past, ancient past too.

    我认为中国的熟练工人更胜一筹,即便是在过去乃至古代也是如此。

    harry harry (Unknown)

    OMG…Chinese are so good at copying that they copied the political campaign of Modi in no time. Awesome…but fools don’t realise that innovation cannot happen just because companies get tax breaks on equipment. It needs brains which India have and hence doing good as a knowledge economy.

    Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)

    哦,天啊,中国人太擅长抄袭了,他们立刻抄袭了莫迪的政治运动。那些傻瓜没有意识到,创新不是靠减税可以实现的,需要头脑,而这正是印度所具备的的,印度擅长的是知识经济

    Santanu Dash (Bargarh)

    Ha ha Now the competition starts

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

    哈哈,竞争开始了

    ramu (usa)

    Modi effect? For the first time, one can be proud to be associated with India.

    莫迪效应?头一次你能够以牵扯上印度为荣

    Bhautik Doshi (Mumbai)

    Chinese copy cats

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    中国人是盲目模仿者

    Prasad Jere ()

    When we read the line ” Made in China ” automatically makes us think twice before purchasing the product. Dear chinese people , please focus on improving the quality of your products before making a copy cat campaign of India , tax deduction and other polices will only make you to produce bulk quantities but the quality remains the same , set some standards for that . : made in China : lozz

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    当我们看到“中国造”那一行字时,购买之前我们就会三思而后行。亲爱的中国人,请关注如何提高你们产品的质量吧,然后再来模仿印度的活动。减税之类的政策只会提高你们的产量,但是质量仍然不变。为“中国造”设定一些标准吧,哈哈

    Subhas Roy (Unknown)

    In a way, India is dictating China’s policies.

    某种程度上说,印度主宰着中国的政策

    shivatronics ()

    Remove all hurdles to Indian Manufacturers,create manufacturing friendly environment and see the Indian overtaking to China products.

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    为印度制造商去除所有障碍,营造友好的投资环境,然后等着看印度产品超过中国产品

    Avinash Yadav (Unknown)

    Any given day India is a better place then china for investment but problem was Red Tape and policy paralysis in last decade or so. Now we hope these problem will be solved decisions will be fast then China will be no match to India.

    任何时候,印度都是比中国更适合投资。问题出在过去十年的繁文缛节和政策瘫痪。

    希望这些问题能够得到解决,决策速度加快,到时候中国将不是印度的对手

    Sanjay Gupta (Kanpur)

    Good. So they are taking us seriously!

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    好样的,他们认真对待我们了!

    Nagesha Krishnamurthy (Unknown)

    Simply stop buying Chinese products ….This will boost our economy…..

    Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

    只要停止购买中国货,就能促进我们的经济

    Doctor Who (Bangalore)

    Lion vs Dragon!!!!

    Agree (1)Disagree (1)Recommend (1)

    龙狮之争啊!

    Rajeev Tunoly (Sharjah, United Arab Emi) replies to Doctor Who

    Dragons don’t really exist….but LIONS do

    龙并非真的存在,狮子倒是有

    Arun Perti (Bhilai)

    It is clear indication that Chinese are wary of us Indians. Clearly, it is a defensive action on their part.

    Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

    这清晰表明中国人提防我们印度人。显然,这是他们做出的防御行动

    Parameshwaran Ganeshan (Mumbai) replies to Arun Perti

    serious dam rehne ka yaar to make such a statement…… in manufacturing we are no where near china……infact smaller countries have bigger manufacturing set ups

    就制造业而言,我们连中国的边都沾不上。其实,小国的制造业规模都比我们更大

    Kalyan (Unknown)

    Just again same copy paste strategy by chinese… Nation should be careful

    Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

    中国人又来复制粘贴别人的策略了。印度应该小心啊

    牧笛万能,牧笛必胜!

    关键词(Tags): #印度
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河