西西河

主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学

共:💬1516 🌺8640 🌵163
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 102
下页 末页
        • 家园 呵呵,教主还是很能引证的

          有人说,日本民族是一个有野心的民族,然后他举的例子是过去了几十年的历史,那么他只能论证的是过去式的日本民族有野心。

          我还记得你那个帖子,没有在回帖不是默认了你的判断,那只代表你自己的推测,出于自己的bias。

          我自己的推证虽然用的是几十年前的论据,但是结论是日本人的野心不会因为一场没有从心理上认输的战争结果而消失的。这个判断也有一般对于日本人韧性比较高,较真的性格有关。

          不过,从时态角度说,这也是没办法的事,网上聊天又不是写论文,但是好处是有歧义只要态度好,反复讨论中识别还是可以做到的,不过西西河的环境抗噪能力太低,其实对中文作为语言来说是个很好的印证场合。

          说的再多,看看网上的口水都是围绕着一些什么细节来争的就可以说明语言的问题了。而英文的类似口水,都不需要去看政治论坛,就是看看一般的消费者信息论坛,的辩论水平就够中文官方专业论坛的水准了。

      • 家园 角度前所未见

        看过不少论述中文优缺点的文章,这篇文章论述的角度,几乎没一个是之前看到过的。还不能送宝,先送花~

      • 家园 其实,英语口语的上下文也是很重要的

        比如,常见的美式口语:Lily and Lucy are fucking twins.

        可以理解为“莉莉和露西是tmd一对双胞胎”,也可以理解为“莉莉和露西正在xx一对双胞胎”。

        英语要严谨表达,同样需要很多前提和上下文,并去口语化的。

      • 家园 好久没有看到这么长见识的文章了

        有理有据,条理清晰,楼主是花了功夫的。

        中文确实读起来快,说一目十行有点夸张。一目两三行,一般人都可以做到。这里可能有图形分析的原理在里面。一般的文章,只要几个关键字进入眼睛,大脑就基本能反应出大概的意思了。其他的表音文字做到。我就最恨日本的片假名单词了。不知道现在韩国人读书是不是也要一个字一个字地读下去。

        说到单字的信息量,还是我们的古文最强!骝,骅,骓,一个字就可以省略很多关于马毛的形容词。小时候读聊斋,翻成白话文后,篇幅长了几倍,味道却淡了很多。

        可是,都用古文的话,一开始的学习就会变得更难了。现代人一般会1、2千个字就可以行走江湖了。可康熙字典号称有6万多字啊。

      • 家园 这样说科学符号才是最完美的文字

        另外汉语还有些屈折语的残留,比如“好”的两个读音,“大”和“太”,

        • 家园 所以12345才会这么流行啊。

          我们当初改用微分积分那些数学符号,也花了不少功夫的。

          因为他们定义明确,完全无歧义;书写占位最少。。。。符合楼主的一般理论。

      • 家园 说个个人体验

        不见得有代表性。

        公司亚太区法律部的领导,一个美国人,思路清晰逻辑性很好、而且反应也很快,在这个公司算是很少见的聪明了——这个要求是不是太低了?以前我也这么觉得,但现在发现一个具有不错的逻辑思维能力的in house legal counsel,至少在亚太这样的地方,大多数从业者都不够格,大概主要靠语言在混吧。

        不管怎么说,我很喜欢这位领导,沟通起来简单,有时候也能学到一些东西。

        前几天有个合同,他跟我都审了一把;因为他是领导,我先了解他的意见,发现虽然他思路还是很清楚、但很明显有很多细节他没看到(有些问题在合同里已经有了回答,而有些问题因为合同里其他条款要做更深的讨论)。当然,跟他一沟通这些问题就都解决了。

        以前我一直有个感觉,就是中文阅读要比英文阅读快,当时主要解释是毕竟中文是母语那么读起来肯定快;但结合这个事情想想可能不完全是这么回事,有可能是,英文的词语都是字母组成的、当它构成句子和段落后要理解含义就要消耗更多的时间和精力来“看清楚”,而中文单字的视觉冲击更强烈、组合成型且习惯阅读后只需要较少的时间精力就能摄取其涵义,特别是英文里有不少词只要非常小的变形(比如加个两字母的前缀)就能变成完全相反的意思、而在中文里要么是另外一个词要么会有比较强烈的否定单字,不需要很复杂的确认过程。

        总体上就像楼主说的中文更多的是视觉信息、英文是听觉信息,而好像做过统计人类80%的信息都是通过眼睛获取的,考虑到眼睛的摄取方向有限而耳朵是360度,可知眼睛的摄取能力要比耳朵强太多了。也许跟这个有关?

        • 家园 read between the lines

          英文中的快速阅读效果不会比中文差,网上有许多这样的测试,把一些词的拼写改掉,省缺字母等,完全不影响理解与速度。我个人的感觉是英文表音单通道的速度比中文图像语言双通道的快速阅读速度还要更快些。

          但是这里其实带来了另一个问题,大脑的浏览阅读其实是在建立了许多假设的前提下的。如果你与美国人打交道多,可能会发现,美国人容易快速下结论的习惯比中国人要大的多,我认为源于这个语言习惯而成,看到1想到2,想到2自然出现3,结果许多没有看到的意思自己就得到了。而现代中文语言因为图形,而且多字组词比较多,看到了还不一定就能说明是一个意思,因此在理解上不容易轻易下结论,反而比较注重完整含义的理解,也许这就是一些人说的语言不准确的意思,但是却可以避免英语系人另一种“望文生义”的现象出现。

          可以说这是我对使用科学研究论文来说明问题的最大反感,论文式的研究往往针对一个限制好的条件下进行论证。这对于结论的论证很重要,但是放到实际应用中则经常是不充分也不能照搬的,人是活的,事物不是静止的,任何在一定条件下的论证的结论经常会出现已经被人绕过或者发展出新的习惯所代替的现象, 不去挖掘第一手经验,只靠引经据典,这是中国人的老毛病,在西西河甚至更为发扬光大,推崇备至,对于应付口水确是好工具,但对于真正了解事物规律却远远不够的。

          • 家园 拼写改掉了不影响阅读速度?

            不知道你是不是进行大量英文阅读,实际上大多数人阅读英文时都会省略潜意识里不是特别重要的词、也就是你所说的“拼写改了、或者简化了”,但是with和without、responsible和irresponsible这样的差别,在法律语言环境下随便忽略要死人的,你还敢简化速读吗?还有一个现象,英文法律文档中经常有大段大段全文大写的东西,我抱怨过上面两个东西对于非英语母语的人很麻烦,同样是搞法律的,新加坡华人的看法是你要慢慢看、千万不要错,美国人的看法是哈哈哈哈我们也有同样的困难啊。

            突然想起来,英语并不是一点好处没有;在法律文件上,英语和很多拼音文字的语言一样,对某单词可以使用首字母大写来表示它是本文档中具有特定含义的术语在中文环境下如果该术语按照其最常用的中文翻译,那么在英文版本也使用了这个单词小写的情况下,中文版十之八九会搞的乱七八糟。当然中文不是没法解决,我的解决方法是寻找中文翻译的同义词,术语用一个,非术语用另外一个。不过再往深了想,英文的这个优点,其实正是普遍而言英文相对中文的弱点——用较少的变化尽可能表达更多的意思。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 102
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河