西西河

主题:唯美绝唱Annabel Lee -- 千人斩

共:💬5 新:
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 唯美绝唱Annabel Lee

    Annabel Lee

    It was many and many a year ago,

    In a kingdom by the sea,

    That a maiden there lived whom you may know

    By the name of ANNABEL LEE;

    And this maiden she lived with no other thought

    Than to love and be loved by me.

    I was a child and she was a child,

    In this kingdom by the sea;

    But we loved with a love that was more than love-

    I and my Annabel Lee;

    With a love that the winged seraphs of heaven

    Coveted her and me.

    And this was the reason that, long ago,

    In this kingdom by the sea,

    A wind blew out of a cloud, chilling

    My beautiful Annabel Lee;

    So that her highborn kinsman came

    And bore her away from me,

    To shut her up in a sepulchre

    In this kingdom by the sea.

    The angels, not half so happy in heaven,

    Went envying her and me-

    Yes!- that was the reason (as all men know,

    In this kingdom by the sea)

    That the wind came out of the cloud by night,

    Chilling and killing my Annabel Lee.

    But our love it was stronger by far than the love

    Of those who were older than we-

    Of many far wiser than we-

    And neither the angels in heaven above,

    Nor the demons down under the sea,

    Can ever dissever my soul from the soul

    Of the beautiful Annabel Lee.

    For the moon never beams without bringing me dreams

    Of the beautiful Annabel Lee;

    And the stars never rise but I feel the bright eyes

    Of the beautiful Annabel Lee;

    And so, all the night-tide, I lie down by the side

    Of my darling- my darling- my life and my bride,

    In the sepulchre there by the sea,

    In her tomb by the sounding sea.

    • 家园 一直都好喜欢这首诗,淡淡的忧伤。。。

      第一次接触到这首诗,是在一本有声杂志上,至今还能想起,伴随着大海的潮汐声,深沉沙哑的嗓音,把我带到Annabel Lee的身旁。。。最喜欢这两句

      “For the moon never beams without bringing me dreams

      Of the beautiful Annabel Lee;

      And the stars never rise but I feel the bright eyes

      Of the beautiful Annabel Lee;”

      感动ING~~

    • 家园 Simple and from his soul.
    • 家园 中文译文

      安娜蓓尔?李

      那是在许多年、许多年以前,

      在海边的一个王国里

      住着位姑娘,你可能也知道

      她名叫安娜蓓尔?李:

      这姑娘的心里没别的思念,

      就除了她同我的情意。

      那时候我同她都还是孩子,

      住在这海边的王国里;

      可我同她的爱已不止是爱--

      同我的安娜蓓尔?李--

      已使天堂中长翅膀的仙子

      想把我们的爱夺去。

      就因为这道理,很久很久前

      在这个海边的王国里,

      云头里吹来一阵风,冻了我

      美丽的安娜蓓尔?李;

      这招来她出身高贵的亲戚,

      从我这里把她抢了去,

      把她关进石头凿成的墓穴,

      在这个海边的王国里。

      天上的仙子也没那样快活,

      所以把她又把我妒忌--

      就因为这道理(大家都知道),

      在这个海边的王国里,

      夜间的云头里吹来一阵风,

      冻死了安娜蓓尔?李。

      我们的爱远比其他人强烈--

      同年长于我们的相比,

      同远为聪明的人相比;

      无论是天国中的神人仙子,

      还是海底的魔恶鬼厉,

      都不能使她美丽的灵魂儿

      同我的灵魂儿分离。

      因为月亮的光总叫我梦见

      美丽的安娜蓓尔?李;

      因为升空的星总叫我看见

      她那明亮眼睛的美丽;

      整夜里我躺在爱人的身边--

      这爱人是我生命,是我新娘,

      她躺在海边的石穴里,

      在澎湃大海边的墓里。

    • 家园 这是爱伦坡纪念亡妻的作品。爱伦坡是唯美论者,表现无余。清代有人称除了这首诗外美国就没什么诗了。

      绝对了点,但也体现和这诗的地位。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河