西西河

主题:【原创】无奈的苏联元帅——罗科索夫斯基-1 名不正言不顺 -- 路人癸

共:💬74 🌺721
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
  • 家园 【原创】无奈的苏联元帅——罗科索夫斯基-1 名不正言不顺

    在二战的苏联名将中,罗科索夫斯基应该是最牛的几人之一(个人觉得他能排第三,在朱可夫和华西列夫斯基之后——纯个人观点,谢绝争论啊),论能力,从斯摩棱斯克一路打到东普鲁士,那可是正儿八经的身经百战;论荣誉,人家是两次苏联英雄+一个胜利勋章,胜利日大阅兵的总指挥;性格上更是比暴躁的朱可夫要好不少,以至于有人说他“具有朱可夫的能力却没有朱可夫的缺点,如果能掌握朱可夫所具有的权力,他的作为当不在朱可夫之下。”更美的是他还是个有女人缘的帅哥……从哪个角度来看,他似乎都和无奈两个字沾不上边。

    但是,他确实是……怎么说,挺无奈挺囧的一个人。

    一、名不正言不顺

    中国人讲究名正言顺,但是罗科索夫斯基同志的名字本身就是一个让人头大的问题。名正言顺?这个可是有点困难啊——

    话说1896年俄国旧历12月8日(公历12月21日——我靠,斯大林和涛哥都是这一天生的),在波兰的华沙(或者大卢基,说法不一)的铁路职员克萨维里·沃伊切赫·罗科索夫斯基家里,他当教师的俄罗斯妻子给她产下了一个叫康斯坦丁的小男孩——这个人就是后来威震欧洲的罗科索夫斯基。

    好了,问题来了——我们怎么叫这个孩子?

    罗科索夫斯基?没错;

    康斯坦丁·罗科索夫斯基?也没错;

    康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇·罗科索夫斯基?——问题出现了。

    没看出来?那我首先解释一下,俄罗斯人和波兰人的名字不一样,俄罗斯人是名+父名+姓(如格奥尔基·康斯坦丁诺维奇·朱可夫,平常互相称呼用名+父名表示尊重),而波兰人则是名+姓,中间没有父名(如约瑟夫·毕苏斯基。什么?老罗科索夫斯基名字中间那个沃伊切赫是怎么回事儿?大概是他用了两个名字吧……说老实话我不明白……)。

    现在看出问题来了吧?——康斯坦丁的父亲是波兰人,而母亲是俄罗斯人。按照波兰人命名的方法,他的名字应该是康斯坦丁·罗科索夫斯基;按照俄罗斯人的方法,则应该是康斯坦丁·克萨维里耶维奇(波兰语变为克萨维罗维茨)·罗科索夫斯基,怎么也叫出不来“康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇·罗科索夫斯基”这个名字啊……

    但是不仅他所有的同事,就连他自己填写名字的时候也是这么称呼自己的。据说他也曾经用过康斯坦丁·克萨维里耶维奇·罗科索夫斯基的名字,但是,因为在俄国没有克萨维里这么个奇怪的名字,导致几乎没人能把他的名字拼对,于是他很郁闷的把自己的父名改成了“康斯坦丁诺维奇”……

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    1920年罗科索夫斯基自己填写的一份表格。这里他的名字就写的是康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇·罗科索夫斯基,出生地则写的是华沙。

    结果就是,现在罗科索夫斯基元帅的全名出现了好几个版本。这就出现了一点小小的混乱,比如俄文维基中,他的名字写的是康斯坦丁(下面简称“康”)·康斯坦丁诺维奇[克萨维里耶维奇]·罗科索夫斯基(下面简称“罗”),注明波兰语为康·罗;而波兰语维基中正文则写的是康·克萨维罗维茨·罗,注明俄语为康·克萨维里耶维奇[康斯坦丁诺维奇]·罗;英文则是直接写康·罗并注明波兰语为康·克萨维罗维茨·罗,俄语为康·康·罗……

    真乱啊……一个元帅可以搞定几百万德国人,却到现在还搞不定自己的名字,您说他无奈不无奈。

    不管怎么样,我们的康·罗科索夫斯基同志(先别管他父名了)就这样长大了。

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    少年罗科索夫斯基

    元宝推荐:海天,橡树村, 通宝推:老芒,踢细胞,铸剑,

    本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河