西西河

主题:【原创】论日语韩文的汉字化 -- 唵啊吽

共:💬152 🌺223
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页
          • 家园 把首都叫成"首都"是中国传统

            唐代时长安的官方名称是西京,洛阳的官方名称是东都,长安洛阳只是民间叫叫的,事实上民间用得也少,更多的是后人研究历史时的称呼.清代时北京的正式名称是京师,亦是同理.

            就象汴梁被叫作东京一样,东京梦华录为何不叫汴梁梦华录?因为当时民间就是叫东京的,水浒中也是如此.

          • 家园 韩语的发音,总感觉含糊不清,而非字正腔圆.
          • 家园 貌似不对

            不知道您学过韩语没有。其实你说京畿道的首尔是水原市,一点错都没有

            • 家园 学过一些皮毛,正确的翻译还请指教

              RT

              • 家园 嗯,被强迫学韩语快一年了

                韩语中,seoul其实是首府的意思。所以类似河北省的首尔呢,就是石家庄了。seoul属于韩语中的固有词汇,不是具有汉字意思的词汇。但是1945年独立以后,为了消除日本殖民影响,就把原来的首都名称——京城,(被日本人改名前,是我们熟悉的汉城)改成了韩国语的固有词汇——seoul,并且把这个词汇专门化,就是指韩国的首都。所以韩国的首都就叫seoul了。但是汉字名称,仍然遵从原来朝鲜王朝时期的称呼,叫汉城。后来李明博担任市长期间,把韩国首都的中文名称,改成了韩语发音的首尔。

          • 家园 送花得宝。原来首尔是这么个来历

            恭喜:你意外获得【西西河通宝】一枚

            谢谢:作者意外获得【西西河通宝】一枚

            鲜花已经成功送出。

            此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

          • 家园 花谢。这个读音还有点接近。

            是什么时候独立?

            • 家园 1945年日本战败后,其实容易混淆的地方还很多,

              比如,韩国有两所大学,一所名为汉城(hansung)大学,一所名为首尔(seoul)大学. 以前没正名之前,中文翻译就很混乱,比如叫汉城大学,汉城国立大学以示区别。

              不过说到底,追根究底,混乱的原因,我想还是跟当时民族主义情绪高涨,改名为首都时欠考虑有关。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 11
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河