西西河

主题:【原创】阿拉伯的另类《围城》——《迁往北方的季节》 -- 江城孤舟

共:💬37 🌺67
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
    • 家园 好书。另问一个常识问题:穆斯塔法是一个在阿拉伯国家的黑人吗?

      苏丹作为一个阿拉伯国家,怎么同时也有很多黑人?

      • 家园 阿拉伯伊斯兰这一属性与黑人并不矛盾

        事实上早在1400多年前的蒙昧时代,阿拉伯半岛上的贝督因人已经与埃塞俄比亚一带的黑人有了通婚等来往,那时起就有黑人被吸纳进阿拉伯部落中。

        后来伊斯兰教兴起,并在西亚北非扩张,伴随着阿拉伯人的大量移民,约在13世纪得以在苏丹迅速传播,在15世纪出现了芬吉和富尔伊斯兰王国。

        现在苏丹全国有19个种族,597个部落。阿拉伯人约占39%,其余为黑人。南方地区人口占总人口的25%。阿拉伯语为官方语言,使用者占总人口的60%。70%以上的居民信奉伊斯兰教,多属逊尼派。苏丹是阿拉伯国家联盟的成员国之一,当然是阿拉伯国家。

        换言之,像小说里的主人翁穆斯塔法那样,某个苏丹居民可以是黑人,血缘上可能与正统的阿拉伯人没有什么关系,但他信伊斯兰教,讲阿拉伯语,接受的文化主要是阿拉伯文化,这已经足够了。

    • 家园 《迁往北方的季节》的其他相关内容(作者与汉译本信息)

      《迁往北方的季节》是部极有现实意义的小说,也算用文学的语言为爱德华·赛义德的《东方学》作了注脚。但这样的佳作没有首先在那些与西方接触更加密切的阿拉伯或非洲国家诞生,而是出现在苏丹这样一个与西方联系比较薄弱的国家,这种现象值得深思。

      本书作者塔依卜·萨利赫有点像赛林格,一炮打响,名扬四海,但其后是漫长的沉寂。在70年代他还有两部长篇小说,但反响平平,远不如本作。1976年后,他再没有新作问世。但据说他一直在构思一部大作,可人们从听到这个消息起,已经等了20年了。

      但从他的另一部作品,国内译为《瓦德·哈米德棕榈》的短篇小说,我们可以窥见作者一以贯之的创作主题。这篇小说以一个老人叙述故事的方式,用沉郁的笔调,描写了苏丹偏远地区的景象与种种奇风异俗、故事传说,创造出了一个神奇的“灵树”崇拜的形象。这颗“灵树”在传说中,似乎具有多次救当地人于危难之中的魔力,但它也终于面临外部先进的技术文明与文化冲击,政府为了给村庄修建码头与水泵,要把它给砍掉。这时,“灵树”已经成了一种保守传统的象征。可小说中本应以现代文明造福人民的官僚,态度却自大狂妄,手段却冷酷无情,只把修码头等看作是赚取政绩的机会而已,这与灵树崇拜所带有的人情味之间,是一种鲜明对比。最后村民们通过斗争,保住了“灵树”,但也放弃了本应得到的种种现代文明成果,失去了现代化的一次机会。传统与现代的斗争最终将会如何,作者虽然给出的结局不尽如人意,但最后借由老人的反思,还是提出了应该给这两者彼此的融合创造机会的观点。

      《迁往北方的季节》在国内有两个译本,其一名为《移居北方的时期》,李占经先生译,1983年9月版,这个版本太旧了,可能很难找;另一版本是最近几年出的,收在时延春主编,世界知识出版社的《阿拉伯小说选集》丛书的第2卷里,张甲民、陈中耀先生翻译,名称却改作《风流赛义德》。老实说,这个译名我很不喜欢,恐怕不是张陈二先生的本意,可能是出版社为了吸引眼球所改,而且原文中的某些情节也被删掉了,但此版本的文笔很不错。如果有朋友对此书感兴趣,可以找来看看。

      后记:5月14日是以色列庆祝建国60周年,却也是巴勒斯坦人丧失家园60周年。原先打算写当代巴勒斯坦小说以资纪念的,但正好西西河服务器出现问题,一直上不来,只好搁下了。不过那也没有关系,将巴勒斯坦小说《烈日下的人们》翻译成汉语,这已经列入我的构思中,迟早会和大家见面的。

      但还是希望西西河能尽快恢复正常,尤其是talkcc.net这个镜像,毕竟一直用代理服务器,是太慢且太烦人了。


      本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
      • 家园 还望江兄多多介绍一些阿拉伯小说

        可惜俺是阿拉伯文盲,只能读英译本或者中译本。

      • 家园 江城兄,我在国图查了一下您所说的2本书名

        <<移居北方的时期>>是148页,<<风流赛义德>>是313页,怎么差了那么远啊?是不是前一本的内容有删节?

        另,你可以装TOR+PRIVOXY,我这里(北京)装这两东西以后浏览西西河还是很快的.

        • 家园 《风流赛义德》有那么多页吗?

          我是没看过《移居北方的时期》,但《风流赛义德》在《阿拉伯小说选集》第2卷中是从第140页到第238页。小说原版正文共有166页。

          另:我现在上西西河用的就是Tor,而且不是Privoxy,而是FoxProxy哦,你落后了

          • 家园 是不是你说的那本是删节本啊??

            你可以看看国图的信息:

            http://opac.nlc.gov.cn/F?request=%E9%A3%8E%E6%B5%81%E8%B5%9B%E4%B9%89%E5%BE%B7&func=find-m&find_code=WRD&cx=002946514962219622428%3Aqzxd9ilj7zc&cof=FORID%3A0&select_db=opac&q=

            另,用TOR最好加上PRIVOXY,那样可以避免使用本机解析DNS,访问www.talkcc.net这样针对域名封锁的网站会稳定一些~

            • 家园 估计不太可能

              因为原书也就只有那么点儿,我那阿文原版书普通大小,166页,字还印的挺开。

              如果不是因为版本或者纸张大小问题,那估计就是那本300多页的书是合集,里面还有其他小说的缘故。您可以找来看一下。

              如果我的这些介绍能使国内多几个人阅读这本小说,那我觉得花时间写文章真的很值得。

              另:现在TOR已经不需要加上PRIVOXY,FoxProxy可以取代PRIVOXY,现在火狐官网上的PRIVOXY也已经不再更新,全部改为FoxProxy了……

              • 家园 谢谢江城兄的介绍~

                这个TOR和PRIVOXY以及FOXYPROXY的关系是这样的:

                TOR是底层,提供SOCKS4A代理服务.

                PRIVOXY是个协议转换器,能把SOCKS4A代理转换为HTTP代理.(注:此PRIVOXY是指的跟TOR以及VIDALIA打包在一个包里的那个组件)

                FOXYPROXY是个FIREFOX插件,功能是可以比较方便的设置FIREFOX的代理选项.但其本身不提供代理协议转换的功能.

                而FIREFOX本来就可以使用SOCKS4A代理,所以你不用PRIVOXY也可以用FOXYPROXY设置SOCKS4A代理,从而通过TOR上网.

                但是按照TOR的手册里说的,如果让FIREFOX通过SOCKS4A代理上网的话,那么在解析DNS的时候FIREFOX会通过本机来解析DNS,这样如果GFW封锁的是TALKCC.NET这个域名的话,那么本机解析DNS就有可能失败.于是有时候就会多次刷新都连不上TALKCC.NET .

                如果你有这样的现象的话,那么你可以试试把PRIVOXY装上,并且设置HTTP代理为127.0.0.1:8118 .

                当然,如果你们那儿的DNS服务器比较厚道没有BAN TALKCC.NET的话,不用PRIVOXY也没关系.

        • 家园 我图书馆里面的英文版是169页

          Season of migration to the north / Tayeb Salih ; translated by Denys Johnson-Davies.

          Salih, al-Tayyib.

          London : Penguin, 2003.

          x, 169 p. ; 20 cm.

      • 家园 英文名字是什么?

        还有作者名字怎么拼写?

        我去图书馆找找看。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河