西西河

主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城

共:💬368 🌺1318 🌵2
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 25
下页 末页
        • 家园 我对吕是很佩服的

          看过他写的一本很薄的小册子,但那份功力,读来和当初看弗洛伊德论美文选一样,书那么薄,却那么有分量,读来另人有惊艳之感。

      • 家园 楼主还是要多看看国外出的英英字典

        链接里面的例子好几个都不对。

        bottom line就不提了。

        stereotype 用成见这种带负面色彩的词来翻译中性词,看不出好在哪里。

        convenient truth 看看这篇文章是怎么用的。

        外链出处

        lobbying 这个词来源wikipedia给出了较可靠说法,道听途说的轶事当不得真。

        commons的说法更是偏掉。

        commons, a. (used with a singular verb) a large dining room, esp. at a university or college.

        b. (usually used with a plural verb) British. food provided in such a dining room.

        c. (usually used with a plural verb) food or provisions for any group.

        很清楚,作为食堂,特指大学里面的。公司里面,至少我见到听到都是 cafeteria。

        你举的creative commons中的 commons 更倾向于下面的解释:

        Often, commons. Chiefly New England. a tract of land owned or used jointly by the residents of a community, usually a central square or park in a city or town.

        创意天地还差不多,至于大食堂还是算了吧。

        • 家园 楼主其它观点不论,stereotype在俺这行,一直被译作成见
        • 家园 为啥不信我说的尼?我哭

          the bottom line 已经有美国人指正了。我当初是错了。

          stereotype是个极其负面的词汇,近乎血泪控诉了。中文里没有这么负面的词,成见算接近的了。

          creative commons这个名称的来源个人有个人的说法。但是commons当然是食堂。我在美国上班我怎么会搞错。cafeteria也很普遍,是好听点的说法。

          • 家园 不是不相信

            而是你的证据不足。

            比如 stereotype,你网上找找文章,就可以发现

            Positive stereotypes can also be found by viewing television. However, there are far fewer positive stereotypes then negative ones.

            什么样是negative stereotype呢?比如

            All blacks are lazy.

            相反,

            All blacks are great basketball players. 就是一个positive stereotype.

            你说说看 stereotype 极其负面在哪里?

            commons是有食堂的意思,我前面的回复中并没有否认。但我指出根据词典,这个多指学校里的饭厅。google 一下,前5页介绍dining service 用 commons的全部是学校。支持词典说法。而creative commons是说那么一个community,一群志同道合的人(想起commrade)。如果这个让你勉强解释成食堂,那么creative commons下面还有science commons, icommons又要理解成什么样的食堂呢?

            covenient truth也有类似问题。总之,离把柄还有点距离。

            • 家园 黑人擅长体育,这一直被认为是一个绝大而负面的成见呀。出了很多书呢
              • 家园 咱还可以抛开英文,就拿河里的人说事

                就比方说老萨,大家一看到萨苏,第一个反应多半是挖坑的。 上次老萨在亲亲宝贝那里回帖,不小心弄成了发新主题,掉进去多少人哦。这个就是一个 stereotype,老萨---挖坑党。你看出什么负面的东西来了?

              • 家园 老兄不认同,再换例子就是

                反正多的是。

                你说说 all teenagers love rock and roll 这个 stereotype 负面在哪里?

                大一新生被 stereotype 成 freshman 这个词,负面在哪里?

                我看到的文章以及英英字典的解释都可以看出这是一个中性词.

                Stereotyping is a natural function of the human/cultural mind and is therefore morally neutral in and of itself.

                所以中文翻译中,有的时候可以说“成见”这种含负面意义的词,有的时候就不用。lz所不认同的“模式化”这个翻译恰恰是非常准确的。

        • 家园 有些是街头俚语,做不的真的

          I dont know nothing或者更普遍的说法 I aint know nothing

          这都是街头混混呀,黑人用的,他们觉得很时尚

          不过也就是那些文化程度低的人用,我还真没看见那个中产阶级用这种double negtive

          其他几个词闲看蚂蚁上树都解释的很好,楼主那几个用法我倒是没见过

      • 家园 枪不杀人,杀人者人~最后要不要加个“也”字?
      • 家园 可以这样翻译。

        Guns don't kill people. People do.

        可以翻译为:枪不会杀人。人会。

        Sparrows don't fly south in autumn. Wild geese do.

        书面一点可以翻成:麻雀不会在秋天向南迁徙。而大雁会。

        口语一点:麻雀秋天不往南飞,大雁会。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 25
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河