西西河

主题:【原创】【建议】谈美国对中国的新定位 - 准权责持有者 -- 子玉

共:💬16 🌺9
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 关于Stakeholder的翻译

佐立克讲话中Stakeholder这个词的用法比较新.

Webster等字典里还没有收.(Webster里只有赌注

保管者这一条). 下面是网上找到的非正式

解释:

- a person or group that has an investment, share

or interest in something, such as a business.

- a person or group that has interest in, or

impacted by the action of an entity

总结起来就是指有相关利益的人,与管理职责无关.

记忆中纽约时报有一篇文章就提到某公司雇员工会

以stakeholder的身分要求参与merger讨论但不被

理睬.类似的用法还有一些,感觉上都是指

道义上有权要求管理者考虑照顾的人.

我的理解,文中stakeholder和player at table意思相

同,都是说中国是美国应该考虑到的对象.楼主译的

权责持有者的权字不太准确.

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河