主题:方方日记在亚马逊上预售了,呵呵 -- 士不可不弘毅
共:💬69 🌺485 🌵3
谢谢普兄的咨询!
Dispatches from the Original Epicenter: Wuhan Diary,网上多译为《武汉日记:来自源头震中的报道》。我觉得不错,或许可以为了更符合语法、更通顺而译为《来自原始爆发地的消息:武汉日记》。
此标题英文不难理解,重点突出,意义明确,用心明显。英文里面origin是原点,epicenter是震中,epicenter本来就是origin,完全是同一个意思,书题这样叠加使用,画蛇添足,属于语病,但生怕读者不注意,为了强调也顾不得了。
任何西方读者看了标题都不难想到:噢,原发地点果然是中国。你看这是一位当地知名人士写的哎。她都说病毒原发于武汉啊!
另外,此书出版如此迅速高效,不用明眼人,我们大家一看就清楚背后操作的是哪些人、是何居心。一言以蔽之,方方此举就是为国际帝国主义、大资产阶级、反华势力栽赃陷害、推卸责任、转移视线、秋后算账的行为和企图作帮凶,是与最广大的中国人民为敌。对此我是绝无疑问的。秃头虱子,板上钉钉。
我看这回她是玩脱了。后台再硬,也犯不得众怒。吃不了兜着走吧。正所谓:机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂待认可未通过。偏要看
🙂出书是方方同意的 3 克雷 字535 2020-04-10 18:57:59
🙂麻烦红军兄翻译一下封面 2 普鲁托 字279 2020-04-10 07:58:20
🙂不论内容如何,这个标题百分百是毒箭一枚
🙂despatches也误导 3 一着 字97 2020-04-11 08:20:31
🙂待认可未通过。偏要看
🙂没有如果 7 黑衣夜行 字120 2020-04-08 17:17:04
🙂出书她应该是同意了 27 红军迷 字6105 2020-04-09 05:22:37