西西河

主题:【原创】翻译《尤利西斯》的这点事儿 -- 九霄环珮

  • 共: 💬 73 🌺 721
同意。

我其实和你的感觉很类似。

fluescent到底“香”不“香”,到底“亮”不“亮”,这个我也只能说到这个份上。也许乔伊斯就是让人想到两者。我自己觉得“香”和女性联系,在汉语语境中可能更自然一些。“活色生香”本形容花,后形容女子,甚至文学作品,都是一种修辞。

乔伊斯的风格和美学,这里只是冰山一角。



有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河