主题:【听说】这也会成为“问题”?faint――新版中日风云录? -- 你克我服
先给大家看一段录像
http://pl.eek.jp/up/uploader/src/up0269.avi
这是日本某地方电视台对中央电视台前两天采访在华打球的日本乒乓球选手福原爱专访的评价。
今天从某个一直和俺吵架的日本网友那里得到此链接,据说明后天这个话题将被全国范围的电视台转载,弄不好将成为下一场口舌之争的开端......
估计大家看不懂里面日本主持的“义愤填膺”的评述,简单讲一下事情的由来。
王志在CCTV面对面里采访福原爱,几句话哄得小丫头哭了起来,日本电视台引用这段画面向大众宣传说――看看中国主持的嘴脸、当众这么苛责小丫头不说、人家哭的时候他还在阴险地笑――云云。
这段电视节目也很快就在日本网络上传得到处都是了,为此明天的某些国家性电视台的节目中可能会将此拎出来抨击中国一番......
俺看了看,发现鬼子的理解整个满拧。不知道哪位弟兄能从上面这段AVI里面看出中方刁难、欺负福原爱了?
俺看这个节目从头到尾都是给福原爱长脸来的,兴师动众地都放到CCTV黄金时间去了,鬼子不领情倒也罢了、还倒打一耙就实在是扯淡。
明明是好心、却被当成驴肝肺――罪魁祸首就是那个日本地方电视台的翻译――那日文字幕制作可真够阴险的:你要都翻错了、我知道是你中文水平不行;这暗中下手脚、有的地方篡改有的地方删除、用这样改变问答nuance的做法、来煽动无知民众的仇中情绪、可就太无耻了!
估计这事儿要是闹大了,下周兴许还有某些日本记者会舔着脸跑到外交部发布会上去闹呢......国内弟兄们应该做好准备、只要把对方耍把戏的花活看穿了、丢脸的就只有他们了――典型的给脸不要脸。
PS: 有通晓日语、又想看看翻译中敌人到底用了哪些花活儿来达到不可告人目的的朋友,PM俺一个mail地址,俺就奉上老服版的时间轴为基准的《翻译正误对照表》。
- 相关回复 上下关系8
【听说】这也会成为“问题”?faint――新版中日风云录?
说句实话,看过了片子的感觉 瘦形胖子 字426 2005-06-27 08:50:04
CCTV也就这水平,那主持人也笑的太奸了 今宵多珍重 字0 2005-06-27 13:18:32
回头报告一下这事儿的后续发展,嘿嘿,嘿嘿 1 你克我服 字0 2005-06-27 10:12:59
搬上个小马扎,等着了,呵呵。 瘦形胖子 字26 2005-06-27 11:26:27
😄过敏了 昨天电视播了一个片断 没那么明显 另外 钱在日本是敏感话题 菜菜丛 字0 2005-06-25 22:47:06
谁在说什么中国愤青如何如何我跟他急 q42474112 字0 2005-06-25 13:58:02
😠没看懂。能贴上“老服版的《翻译正误对照表》”吗? wanderer 字28 2005-06-25 11:51:29