主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮
奥涅金的纪念册片段[1]
[1]接第7章第22节原稿。
(一)
我招人厌,脏水往我身上泼;
男人圈里的受不了我;
小姐们在我面前直哆嗦;
觑眼看我的夫人们满眼是疑惑。
为什么会这样?因为我们
总喜欢把动口当作为动手;
因为对于小男人小事就是大事;
因为愚蠢反复无常并且恶毒;
因为炽热的灵魂出于疏忽
而滑向自以为是的凡夫,
或致荒谬,或致侮辱;
因为智力为了运肘自如而在钳制。
(二)
“你们怕伯爵夫人”
Eliza K. 对他们说。
“是的,”严肃的N. N.反驳道,
“我们怕伯爵夫人,
正如你怕一个蜘蛛。”
(三)
至理名言在可兰经中比比皆是。
例如这个:“每次睡前都要祷告,
谨防不正当的手段,
敬畏真主,不要与蠢人争论。”
(四)
一条高加索小河边的
野花与树叶变成石头:
同样,无常而娇嫩的大自然
在生命的扰动之中变得麻木。
(五)
六号,去了V. 家的舞会。
这地方实在很空旷。
R. C.漂亮得象个天使:
她的举止态度中有些东西如此无拘无束,
她的微笑,她的眼波倦怠地流转。
多么柔和,多么深情!
(她提到——注意!——
她明天会去Celimene家。)
(六)
R. C. 昨晚对我说:
“我早就想认识你。”
“为什么?”“因为每个人
都对我说我会憎恨你。”
“又为什么呢?”“因为你说话尖刻,
你对一切轻率无礼,你鄙视地挖苦所有人,
但那些都是胡说八道。
你完全可以笑话我——
但你根本就不那么危险,
你在这之前是否知道——
你绝对很友好?”
(七)
沉静的心灵
会注意到我们本土学问的财富,
我们在我们的蠢事中
忽略了外国的牙牙学语。
我们喜爱外国艺术的玩具
和外国习惯用语的喋喋不休,
却不读我们自己的书籍。
但他们在哪儿呢?让我们读读吧。
那么,我们在哪里发现了
我们最初的知识和思想?
我们在哪里查证了我们的足迹?
我们在哪里领会了人世的命运?
不在于野蛮的翻译,
不在于迟来的著作,
其中俄罗斯思想和俄罗斯精神
改头换面地重复老一套并都在撒谎。
(八)
冰霜满地、阳光灿烂!辉煌的一天;
但看起来我们的小姐们太懒
而不能走下门廊,
到涅瓦河上与冰美人相映成辉。
她们足不出户。
洒着沙子的花岗岩邀请不了她们。
东方体系是睿智的,
老风俗是正确的:
她们确为闺房而生,
或为内室的束缚而存。
(九)
<昨晚在V.家>,离开宴席,
R. C. 象和风一样流动,
毫不在意悲叹和抗议,
我们走下光亮的台阶,
穿过嘈杂的人群,
在年轻的侍女后面流动。
我及时抓住她最后一句的最后一声,
把黑貂皮大衣盖上她光彩四射的肩膀,
在她可爱的卷发上,
我为她披上一件绿色的纱巾,
我当着涅瓦河的维纳斯,
告别了春情荡漾的人群。
(十)
我爱你……
(十一)
今天我被引见给她丈夫。
注视他丈夫不下半个小时。
<他很显要。> 他染发。
他的等级免除了他大脑的义务。
(十二)
我不喜欢未婚的S. L.公主:
<因为她不自觉地卖弄风骚>
她造成一个<手段>。
作为目的会费时更短。 [1]
[1]这里暗示这位公主被作为手段而不是作为目的来“利用”。
(十三)
昨天实在无趣。
<早上有客>。
她如此想要的是什么呢?
我能从头三个字母看出来吗?
C, R, A——cra……什么?Cranberries(越橘)? [1]
[1]有可能此女出国,比如到了意大利,给奥涅金写了一封信。
这些奥涅金纪念册中的段落,经过有意识的编排,构成一个小型而比较完成的故事。
- 相关回复 上下关系8
🙂好久不见有注释的译作了 道孙吴 字0 2013-06-18 13:03:14
🙂逐篇花 王敏 字87 2013-01-11 00:59:37
🙂附录五、普希金诗选 1 九霄环珮 字5333 2013-01-10 21:06:13
🙂附录四、奥涅金的纪念册片段
🙂附录三、普希金的皇村学涯 1 九霄环珮 字1889 2013-01-10 20:57:21
🙂附录二、第十章残篇 1 九霄环珮 字5959 2013-01-10 20:52:43
🙂附录一、奥涅金的旅行片段 1 九霄环珮 字14154 2013-01-10 20:47:21
🙂【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第8章41~完 2 九霄环珮 字5143 2013-01-10 20:34:29