西西河

主题:【原创翻译】普希金《叶甫盖尼·奥涅金》 -- 九霄环珮

共:💬80 🌺304
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【原创翻译】《叶甫盖尼·奥涅金》第1章第47节

四十七

多少个夏日,

涅瓦河上的夜空

清澈而又澄明, [1]

河面上波平如镜,

黛安娜未显真容——

回想起往日的迷局,

回想起过去的爱恋,

感慨万千而了无牵系,

我们默默地痛饮

良宵醉人的气息,

就象梦境中的囚犯

从监牢被放归绿林, [2]

我们也愿被幻想引领,

去往青春开始的地方。 [3]

[1]普希金原注:读者们都记得格涅季奇的田园诗所描绘的彼得堡之夜:

夜幕降临;然而一缕缕金色的云霞并没有消隐。

没有星星,没有月光,整个地平线上却一片光亮。

在远方的海湾,隐约可见的帆船张起银色的船帆,

仿佛正在蔚蓝色的天上悠悠地飘荡。

夜晚的天空大放着乾坤一扫的光明,

西天的红云交织着东方的金霞,

仿佛奥罗拉从夜晚中醒来,释放出

她那玫瑰色的晨曦。这是华丽的季节,

这时夜晚的权力被夏日所篡夺,

这时异乡人的眼神被北方的天空所迷惑,

这里美丽的光与影形成神奇的组合,

此情此景从未装点过南方的天空:

清澈得就象迷人的北方的姑娘,

就象她们湛蓝色的眼睛和玫瑰色的面颊

被她们的波浪般的鬓发映上轻微的阴影。

此时此刻的涅瓦河与巍巍彼得堡广厦的上方,

你看见无暮之暮和不夜之夜。

此时此刻的夜莺一旦唱完了午夜之歌

便将会开始歌唱着迎接黎明。

但此刻是深夜,一丝凉意吹拂涅瓦河上的苔原;

露珠点点;……

午夜时分,经历了整晚的千万记桨声的涅瓦河

水波不兴;城市的访客们已然散去;

河岸上没有人声,河面上没有波纹,万籁寂静。

偶尔会有孤零零的一记隆隆的声响传自桥面,

或者一声长长的叫喊从远处的郊区传来,

那是深夜的哨兵彼此呼应的声音。

一切都睡了……

[2]普希金著有长诗《强盗兄弟》,一篇关于强盗越狱逃跑的故事,取自真人真事,但没有完成。骆宾王《在狱咏蝉》:“露重飞难进,风多响易沉”。

[3]普希金著有长诗《高加索的俘虏》,诗中的一位俄罗斯军官在沙俄的地域扩张战争中被高加索山民俘虏,与善良美丽的切尔克斯少女产生情愫,最终少女放走了俘虏并投水自尽。长诗表现了对生活的厌倦失望和对空虚的上流社会的鄙弃,表达了在与大自然的接触中召回失去的青春时代的愿望。当人自己意识到自己身处困境时,常常会以怀乡的心态缅怀某种本初的状态:人情与人性的本真,人类社会的本初,甚至从人类学意义上的本源。对原始的、质朴无华的、和天真无邪的事物的倾心本质上是“自然”的世界观,构成浪漫主义的本质属性之一,这是与强调人为秩序的古典主义相对立的。“青春开始的地方”是何等模样,下面两首中国古诗也许能提供一丝线索。李白《长干行》:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台……”南朝乐府民歌《西洲曲》:“采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水。……” (莲者,怜也。)

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河