主题:茗谈(五十二):地下物流 -- 本嘉明
其实西裤比上衣(茄克)难做,虽然茄克的价格高。
生产西裤,最重要的是版型,其次是面料,第三是做工。这个案例中,ZARA的产品,版型有问题,后裆太紧,其次是做工和面料的问题(撕裂,可以是缝线处脱开,也可能是面料不牢)。
西裤现在分正装西裤和休闲西裤(免烫棉质面料)。去购买西裤,一定要试穿,试蹲。休闲西裤,要注意有没有夹裆(穿上后,后屁股缝面料夹起),因为不同人种的臀围不同。其他先不多说了,以下是转帖,删去最后一段以符合河规。
这样大规模报道,ZARA是激起公愤了。
*** **** ****
西褲開裂之後Zara神話破滅
王芳
婚宴開場後,南京新郎李平單膝跪下,正准備為妻子戴上戒指。一聲很響的撕裂聲突然傳出——他身上的西褲從襠部一直開裂到後腰。
李平說,當時要多尷尬有多尷尬。他只得回到更衣室,請伴郎去附近的購物中心買了一條新褲子換上,花了3200元。
那條價格699元的開裂的Zara西褲,從襠部到後腰几乎撕裂成兩半,僅剩內襯布料相連。經過兩周的反復申請和確認,10月25日Zara終於破例同意退貨並按西褲標價的3倍賠償李平。
Zara著名的“15天神話”,曾給時尚業帶來了毀滅性的衝擊,它將供應鏈縮到了只有兩星期,設計、生産、交付在15天內完成。“快時尚”迅速風靡,質量問題也像它的影子一樣,攜手同來。
要快、要便宜
按照慣例,這條西褲應該是Zara的設計師團隊在捕捉了大牌T台秀上的潮流元素之後,融合自己的風格,第一時間拿出的設計。“每一次看秀都發現,前排坐的永遠都有Zara、H&M的設計師和買手。”一位品牌設計師說,這些設計師和買手會立即對接下來一個階段的時尚元素做出精準分析,最短兩周之後,那些大牌T台上的時尚類似款就會出現在Zara的櫥窗中。
美國《新聞周刊》稱來自西班牙的Zara為“使時裝業者嚇破膽”的服裝公司。即使一周光顧一次,顧客也總能在櫥窗模特身上看到新品。貨架上,能輕易發現“很Armani”或者“很Prada”的衣服。除了一些細微差別,它們甚至就是幾天前T台秀場上的翻版,價格卻不到其1/5。
這就是Zara的設計理念,把剛剛出現意向的潮流變成現實,最重要的是——以大衆能接受的價格。
在歐洲,每年Zara都要為此向那些頂級品牌支付不少罸款。
Zara著名的“15天神話”給時尚業帶來了毀滅性的衝擊,它將供應鏈縮到了只有兩星期,設計、生産、交付在15天內完成。
婚禮上開裂的西褲在羅馬尼亞生産,而它的其他伙伴們則可能來自諸如巴西等地的“血汗工廠”。巴西的調查性電視節目“ALiga”不久前曝光了Zara位於巴西的一家“血汗工廠”。7名玻利維亞籍的外來移民工人,每天工作14小時,一周工作7天,製造着標價為126美元的牛仔褲……巴西聖保羅勞動部一名情報官員稱,Zara的其中一個制衣外包工廠中就設有33個秘密作坊,過去3個月中生産了至少5萬件服飾。
在節目中,一名玻利維亞工人稱,Zara的一條牛仔褲在巴西的售價約為200裡亞伊(約合人民幣722元),而其生産成本僅為1.8裡亞伊(約合人民幣6.5元)。
2006年,Zara進入中國,快時尚迅速風靡。為了縮短生産周期,很多服裝公司在管理上並不嚴謹,比如:面料送檢,只送一批。業內某品牌運營總監在見到李平那條西褲的開裂情況後,斷定面料質量存在問題,撕裂強度差。且在製作上沒有嚴格把關,也許是內部接合處面料留得太少,或者沒有包邊,導致縫紉綫咬不住面料。
一般而言,面料是由Zara提供樣品,工廠自己定製,由於不停地推出新款式,造成供應商的數量衆多且更換頻繁,很難保證所有供應鏈的面料全部過關,但每款面料都做檢測並不現實,成本太高。雖然不同批次的面料手感差不多,但實際檢測值相差較大。
面料是服裝業競爭中的關鍵環節,對於服裝企業來說,頻繁更換面料供應商是大忌。但是Zara卻也因此贏得了年輕人的喜歡,因為材質種類繁多、款式多樣,同樣面料的類似款式又比同行便宜。
Zara講求色彩絢麗,顔色越鮮艷,染料就用得越多,而最表層的顔色也就越容易脫落,造成面料的色牢度較差。此外,坯布在染色後必須要進行處理,減少PH值和甲醛含量,這個工序的工藝如果不過關,都可能會造成PH值、甲醛含量超標。
在中國,Zara被各地工商局公佈質量問題,原因多為色牢度、PH值、甲醛含量這三項不達標。
“理智”選擇
兩星期的時間,足以讓李平的這條褲子從原産地來到中國海關。按慣例,在當地出廠時,每批産品都應該配有質檢報告(但該報告有可能不被承認,因為每個國家的質量標準並不相同)。
在通過了中國海關的驗貨和商檢局的檢驗之後,這條褲子到達門店,掛上人民幣699元的價簽。這個價格一般與隔壁的H&M差不多,甚至還便宜一些,不過比起Esprit來就要便宜得多。
Zara的門店很討消費者的喜歡:黃金地段的大鋪面,上下兩層,透亮通暢。
和很多伙計們一樣,這條褲子也很崇拜那個叫 Amancio Ortega Gaona的白髮老人——他1975年在西班牙拉科魯尼亞開了一家名叫Zara的小店鋪,後來發展成為Inditex集團。集團是西班牙最成功的企業之一,而它78%的營業額來自Zara。
這位白髮老人一度成為西班牙首富,為人不喜張揚。但在歐洲,他的行事風格被評價為“讓時尚界害怕”、“不談商業道德”,因為他更多扮演的是一個“抄襲者”的角色。
官司纏身也撼動不了Zara在快時尚界老大的地位。評論家文章說:“最好不要跟Amancio Ortega Gaona糾纏商業道德的問題,他願意跟你對簿公堂,為涉嫌抄襲的指控罸單一年付數千萬歐元。沒關係,他依然能從Zara身上獲取數億歐元的利潤。在惡名與利潤之間,他理智地選擇後者。”
- 相关回复 上下关系8
🙂茗谈(五十二):地下物流-3 27 本嘉明 字3872 2011-10-07 23:53:37
🙂ZARA神话破灭 3 本嘉明 字153 2011-11-27 10:30:36
🙂本大能把链接的内容贴出来么?我这里完全看不到了。。花谢 梦萦奇景 字0 2011-11-27 23:37:22
🙂ZARA的问题,稍早前我们说到过
🙂做西班牙面料出口的供应商漂过. 4 孙星星 字137 2011-11-28 21:34:24
🙂这种记者说的外行话,您不必太在意 6 本嘉明 字467 2011-11-28 21:53:44
🙂亲爱的本大, ZARA花俏, 能用最新的开发出来的面料 9 孙星星 字449 2011-11-28 22:06:21
🙂同感同感 6 本嘉明 字394 2011-11-28 22:16:52