主题:评实践是检验真理的唯一标准 -- hwd99
共:💬73 🌺75
英文翻译的不通顺,那是英文翻译的问题,两个语种本来就不一样,习惯也不同,翻译上不达意是常有的,改正也是正常的!英文翻译也是毛著编译部门。如果原文有问题,该改的是原文,而且改起来没什么障碍。
不但在什么时候,……而且在什么时候,没问题呀!
说明的是实践前的提出,与实践后的检验情况相比较呀,没问题呀!
问题是,俺读不出有什么语病,太祖没读出来,数十年来的编辑班子也没读出来,就先生读出来了,却又没指出在哪里。在没有比较参照的情况下,还大谈差异,是何道理是何逻辑涅?
嘿嘿嘿嘿,是太祖或俺等太愚笨鸟,还是先生太聪明鸟?
- 相关回复 上下关系8
压缩 10 层
🙂这么说吧,更明白。 反光镜 字428 2011-08-19 10:17:00
🙂嘿嘿嘿嘿,俺这儿也引出来,希望先生给出原文改正版…… 双石 字872 2011-08-19 10:22:28
🙂嗨,你和我引的是一样的啊。那些黑体字读得通吗? 1 反光镜 字244 2011-08-19 10:31:37
🙂怎么读不通哩,很通呀!
🙂我指出来了呀,或许我没表达明白以至于你没理解。 2 反光镜 字537 2011-08-19 10:48:25
🙂你咋老拿英文版来说事儿涅?太祖是拿英文在写作? 双石 字326 2011-08-19 10:53:42
🙂都歇了,随它去。 反光镜 字0 2011-08-19 10:57:16
🙂这样一位毛粉,还很有影响 3 hwd99 字177 2011-08-20 05:20:36