主题:【讨论】翻译的“反向工程”---电影《海狼》里的一个例子 -- 元亨利
共:💬18 🌺41
复 太感谢了!
"Broad" was not used as a derogatory term originally. Rather, it was suggestive of 'broad hips', which represent pretty / beautiful / sexy women for most men. Therefore, a compliment it was.
Another possibility could be that “broad” was originated from the word "Broadway" because obviously only the prettiest or most beautiful chicks were working on Broadway shows.
- 相关回复 上下关系8
🙂还是看字幕吧: 14 倚红偎翠 字592 2010-09-08 18:59:27
🙂牛! 黄河清 字14 2010-09-10 01:31:55
🙂太感谢了! 1 元亨利 字340 2010-09-08 20:50:17
🙂About "broad"...
🙂我觉得译的最好的是最后那句“热乎乎的” 1 猫元帅 字76 2011-03-18 09:36:35
🙂有链接,有真相 2 马超龙雀 字37 2010-08-27 23:19:03
🙂谢谢!花! 元亨利 字71 2010-08-28 02:05:25
🙂好容易下了一个,只有中文,没英文,没字幕 1 马超龙雀 字0 2010-09-09 04:27:49