主题:【嘉木读诗】叶芝·随时间而来的智慧 -- 南方有嘉木
共:💬62 🌺404
Through all the lying (an ambiguity: “lying” in terms of deceit or “lying” implying laziness?) days of his youth, ... who found himself distracted by the many leaves, the flowers swaying in the sun. In his old age, however, the speaker is able to “wither into the truth.”
看来诗人特意的用了这个多意的词"lying",以达到暧昧的效果。
于此可见,直白的译"说谎",就失去那种气氛了。
- 相关回复 上下关系8
🙂叶芝?叶慈?俺也不懂,不过俺知道他的几句诗, 1 吴之雪风 字123 2011-06-08 02:37:55
🙂lying这里翻译成说谎怎么看,怎么读都是败笔。 2 佛之战国 字297 2011-06-04 21:44:40
🙂有道理 3 gb2312 字838 2011-06-07 03:50:01
🙂搜了一下,估计这里诗人弄了个花招
🙂普希金有“假如生活欺骗了你...” 3 石简艺 字223 2011-06-05 05:32:34
🙂和和,我也有这个疑问。。。 笑不拾 字76 2011-06-04 21:53:51
🙂送花欢迎嘉木姐 兰州人 字0 2011-06-04 13:27:03
🙂大概是这个意思吧? 1 天堂 字129 2011-06-04 00:53:01