主题:【原创】泰西英雄传 -- 丁男
共:💬187 🌺2280
某国内专家译了本英文书,书中蒋介石的英文译名被他翻成常凯申,于是就出名了,空一格又多了个名字。
有些人翻译外国人名的时候喜欢自搞一套,让看书的人摸不着头脑,实际上大部分外国人名都有约定俗成的中文译名。
不过翻外国人名不同还将就,把中国人名翻回来,犹其是这么有名的人,怎么也得查一查他是谁吧?
有些人就比较严谨,查不到是谁的时候就注明是音译。
- 相关回复 上下关系8
🙂哈 我没看仔细哦 sunlaoda 字4 2011-04-12 06:40:48
🙂【讨论】常凯申???蒋介石!咱不带这么玩的哈。 1 开令发型不乱 字887 2011-04-01 08:49:24
🙂【讨论】 8 丁男 字423 2011-04-02 07:48:07
🙂看来你平常不大注意这些。
🙂有典故的 巫师唐望 字0 2011-04-01 14:21:13
🙂这个据说是起源于某些砖家 香山居士 字81 2011-04-01 10:36:30
🙂据说是北大某教授写书 sunlaoda 字40 2011-04-02 01:29:10
🙂是清华大学的王奇副教授 我办事,你放心 字107 2011-04-08 21:09:40