主题:【八卦】才女高翻张璐 -- 保胜卧虎
共:💬19 🌺15
外媒对这些引经据典的翻译压根就不感兴趣(我印象中NYT和ECO都没引用温说的古文),人家把温讲话的主要意思弄明白了,然后自由发挥一番就往报社那边发稿件了,谁还有空去跟你之乎者也考究一番啊。
张的翻译,我就听了两三分钟的一小段,没耐心全听完。就这篇批判的文章看来,张的翻译应该没其他的毛病,否则这家伙早就到处挑刺了。就这个意义上讲,张的确是个牛MM。
- 相关回复 上下关系8
🙂恩,文人相轻。 eraser 字0 2010-03-17 11:23:11
🙂del eraser 字0 2010-03-17 02:25:00
🙂事后的译文肯定要比即场的翻译要周全妥帖的 1 天掉下来的猪 字226 2010-03-17 01:54:30
🙂其实。。。
🙂花。我同意您的观点 eraser 字156 2010-03-17 02:26:40
🙂。。这两句古文。。 天掉下来的猪 字82 2010-03-16 23:49:50
🙂现代社会,重英文的多,重古文的少 1 eraser 字420 2010-03-16 23:44:39
🙂凤凰台有视频 我爱莫扎特 字281 2010-03-16 10:25:10