西西河

主题:【八卦】才女高翻张璐 -- 保胜卧虎

共:💬19 🌺15 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 没有问题,有典故

英文谚语:A coward dies a thousand deaths; a hero dies one.

我查了一下,这句谚语的出处,应该是:

莎士比亚Julius Caesar Act II, scene II:

CAESAR: Cowards die many times before their deaths;

这句凯撒格言又叫“懦夫之死”,似乎在西方还是很出名的。

如果按照我们平常的习惯翻译做I'd not regret to die a thousand times. 从西方文化来说,就是当懦夫,堂堂大国总理,那就怡笑大方了。

从这个翻译一方面看出才女确实翻译得好,另一方面,说明古诗词翻译肯定是提前做好功课的。


本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河