主题:【原创】诺亚的烦恼 -- 马伯庸
共:💬75 🌺649
对这个情況不太了解,不敢说。
我个人的感觉,和合本有些地方读起来颇有种特殊的韵味……感觉它不照顾中文的习惯,而更重庄严肃穆的气氛。流布较广除了历史原因以外是不是跟这种翻译风格有关?
- 相关回复 上下关系8
🙂曾经翻过中文圣经,深度讨厌半文不白的翻译 1 天狼星 字174 2009-09-10 00:31:46
🙂当然有新译本 暴笑痴 字147 2009-09-12 18:34:00
🙂和合本如此受欢迎, 是否和香港的教会影响有关? leqian 字0 2009-09-13 14:19:34
😮这个问题可难住我了……
🙂觉得就不能翻译的太流畅,太通俗易懂了 1 一丝野马 字88 2009-09-14 18:05:02
🙂圣经的白话文这是早期白话文发展的重要事件 益者三友 字24 2009-09-10 09:57:47
🙂圣经文体兼备中西,别出一格 4 大叶茶 字363 2009-09-10 07:23:34
🙂亲王的老坑一直没填啊 华丽的吟游 字0 2009-09-08 18:49:55