主题:【原创】夜(首场《浮士德》) -- 九霄环珮
共:💬41 🌺49
想对照着九霄兄的翻译来读浮士德,google了英文版的评价,最后选了David Luke,Oxford出版社的版本。
David Luke的介绍:
两周以前订的书,昨天才拿到。今天上午对照着看了第一节,对九霄兄佩服地五体投地,尤其这一段:
我诚然懂得些基本道理;
我没有疑神疑鬼的恐慌,
也不害怕地狱和鬼魅魍魉——
却因此丧失了一切赏心乐事,
不敢自诩有什么真知灼见,
更不敢好为人师、悬壶济世。
我先慢慢看着,如得了想法就回复在下面,或帮九霄兄加些注释,可好?
看到楼下润树兄说“理论是灰色的,而生命之树常青”,想到以前看过的一个小说,辛格的《市场街的斯宾若沙》,写一个老学究,白首穷经研究斯宾若沙,日子过得阴暗兮兮的,后来娶了个女子,才觉出了人生的快乐----不过到底是理论或曰精神之快乐持久,还是世俗或物质之快乐醉人,倒也难说地很,想来想去总还是两者兼得最完美。
- 相关回复 上下关系8
🙂九霄兄说得很是 南方有嘉木 字238 2009-03-20 18:13:10
🙂"寂寞"可改"伶仃" 1 suqier 字1147 2009-03-20 18:33:52
🙂恩。所以是打油,呵呵 南方有嘉木 字339 2009-03-20 18:40:12
🙂终于拿到了英文版的Faust
🙂理论是灰色的,生命之树常青! 吟游在魏玛 字116 2009-03-24 18:15:22
🙂呵呵,不用谢。好文共欣赏嘛。 华恩 字98 2009-03-24 19:46:30
🙂英文我主要参考的是Taylor的译本 2 九霄环珮 字375 2009-03-19 16:45:38
🙂嗯,当年郭老也是由英译本转译中文本的。 吟游在魏玛 字6 2009-03-24 18:11:09