西西河

主题:【东望西扯】公爵还是亲王?从库图佐夫等人的头衔扯起 -- 逸云三洲

共:💬15 🌺94
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 自己笑倒

谢谢哈。有时一个简单的错误,会视而不见,很奇怪。不禁想起很多年前,有一次与老大一起送客户到机场,回去的路上,跟开车的老大说,好象很闷啊,老大话是啊是啊,开点窗吧……随后说还是闷啊,开空调压一压吧,两个人一起好啊好啊,一直过了好一会儿,才意识到快冬天了尼……互相看着笑……也难怪,连续工作一天一夜了……

关于Prince,您说得很对,

Prince是一字多意,它可以指小国的主人,也可以泛指国王(King)或皇帝(Emperor)的儿子或兄弟。

所以我说英国人自己家的Prince们,拿到中文里叫王子还是亲王,还是得因人而易、有个讲究。而英语里将俄国人的Князь翻作Prince并没有问题的,只是到了中文,能否翻作亲王,应该推敲一下,

不过在俄人的系统里,Великий князь确实是比князь高,作为古衔时就是这样了,罗斯大公及随后的莫斯科大公用此,表示凌驾于其他小国之君。帝国时期也还是一样,所以库图佐夫的爵位倒也没有高于沙皇的儿子

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河