主题:【原创】Don't Rock the Boat -- 对 -- 山林雨
共:💬5 🌺10
也需要使用的人自身有个明确的解释才能翻译的准确。
比如 胡总报告里的不折腾明显是减少错误决策,防止不必要内外耗和政治斗争的意思。但是现在大家的翻译与其说是翻译,还不如说是大家对中央政策的各种解读。也因此对这个短句的翻译有这么多的看法。
普通的场合,直白一点可以讲 no trouble-making
深入一点最好是结合实际翻译,不能随意乱来免得词不达意甚至造成误解。
- 相关回复 上下关系5
🙂【原创】Don't Rock the Boat -- 对 8 山林雨 字1871 2009-02-08 14:48:19
🙂对于不折腾的翻译需要根据具体环境
🙂目前我看到的对“不折腾”的最好翻译 1 leeuk 字128 2009-02-08 17:10:06
🙂fa之,不过我还是认为“W turn”更形象 v22 字0 2009-02-09 00:38:16
🙂沙发. 沉宝 字0 2009-02-08 15:16:18