西西河

主题:【原创】压箱底诗歌大晒--忍不住再晒一个 -- 南方有嘉木

共:💬16 🌺21
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 英译:时光的玫瑰 ROSE OF TIME

ROSE OF TIME----To my beautiful sisters

BY Nanfang You Jiamu

Translated by Shi Gong

时间的玫瑰----给我美丽的姐妹

作者 南方有嘉木

译者 石工

We are the charming girls of sunshine

on the pictures

We are the white skirt edges

floating around the summer lake

We are the leaves of roadside birches

rustling in the wind

We are the lonely buds

covered by pure snow

我们是那些照片上娇艳明媚的女孩

我们是夏日湖边飞扬的洁白裙摆

我们是路边随风作响的白桦一叶

我们是皑皑白雪覆盖下寂寞的萌芽

We are the green ivy

decorating the multimedia building

We are the winter sunlight

warming the cold campus

We are the guitar

resonating in the dorm building

We are the lily

blooming in front of the library

我们是电教楼边翠绿的藤蔓

我们是校园寒日温暖的冬阳

我们是宿舍楼里弦动的吉他

我们是图书馆前婷婷的玉兰

We are a wisp of dark hair

in whose dream

We are a grain of red sand

in the depth of whose heart

We are a piece of smile

on whose face when memory hits

We are the age of fleeing water

who would never forget

我们是谁梦里的一缕黑发

我们是谁心底的一粒朱砂

我们是谁回忆往事唇边的一丝微笑

我们是谁念念不忘的似水年华

We didn't know the youth

is shorter than one night

We didn't know the fleeting time

is just an instant

We didn't know the face in mirror

is an illusion

We didn't know the candle light

is puffed off by the past

我们当时不知道青春熬不过长夜

我们当时不知道流年只是一刹

我们当时不知道镜中容颜只是幻像

我们当时不知道烛火早在岁月湮灭

We blossom silently

in the nameless dark night

We touch the time

in the distant land of echo

We laugh and cry

at somewhere with no way back

We embrace the past

in the whirlpool of time

我们在不知名的暗夜静静绽放

我们在遥远的回音之乡触摸时光

我们在某个回不去的地方笑着哭喊

我们在时间的漩涡中拥抱过往

We are

The rose of time,

Too early

Too late

To meet your eyes

我们是

时间的玫瑰

还来不及

已来不及

遇见你的目光

==================

好好拜读了南MM的大作,真不错。欣赏到倒数二三行“还来不及/已来不及”,突然有了感觉,不就是“too early/too late”嘛,于是有了翻译的出发点。这一阵准备翻译些别的东西,正好充作练习。我没有读过什么英诗,胡乱翻的,还望南MM海涵。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河