主题:【原创】薄荷茶 -- 盈盈
There were quite a few Indian policemen deployed in British colonies over the world in the last two centuries. We called them Ar San, a sort of disgraceful name, in Shanghai. This term is still being practiced by many Chinese even in now days. Frankly, it’s about racial discrimination. As you might know, most Chinese believe they are smarter than other ethnic groups including Indians. The Opium wars changed everything. However, Chinese people thought they were only defeated by Whites not Indians. Ironically, Japanese only acknowledged their loss to Americans not Chinese after the WWII.
Forgive me if I offend you and other Chinese fellows.
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂当年在上海的英租界里有印度人担任警察,其人以 悦独 字80 2008-09-10 01:40:44
🙂这个词是从“阿Sir“来的 花眼 字12 2008-09-09 20:12:29
🙂阿三歧视的意思不是那么重吧,比chink好多了 夜月空山 字0 2008-09-09 16:51:35
🙂That’s a negative term.
🙂i thought it was related to jack 字11 2008-09-10 02:15:17
🙂上海话里面和三有关的称呼 胡一把 字86 2008-09-11 10:57:01
🙂that's why I thought jack 字41 2008-09-11 11:06:25
🙂what I heard is 彭雷 字226 2008-09-09 19:51:03