西西河

主题:把wiki 上面关于西藏的部分给大家翻译一下 5 -- 中国陈

共:💬20 🌺15
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 两种翻法都有

翻译名词是最难的,很多名词网上找不到直接的中英对照,只好用能确定的词上google查,通过对照重大事件的描述来推出正确翻法。这样短短的两三句话要好几个小时才能翻完。

我用“俺答汗”是因为这个翻法在网上似乎更常见,如藏域活佛典藏书系新华网:达赖喇嘛封号的由来TOM文化:三世达赖。有些网站似乎被屏蔽了。

翻成“阿拉坦汗”的也有。我后来又找到这个链接:阿拉坦汗

阿拉坦汗(公元1507~1582年),明史代籍称俺答、安滩、谙达等。。。

阿拉坦汗是现代的标准翻法吗?

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河