西西河

主题:【原创】有空猜猜看--也说一样的汉字,不一样的意思 -- 亦无用

共:💬12 🌺18
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【原创】解释来了(2)

若干天前老萨的一个帖子里把日语的“不行,不可以”读为“大麦”,这个俺代表自己要批评一下,误人子弟。实际上比较接近的汉语发音应该是“打没”。之所以想起来这个是因为这个词最后的音节和“嫁”一样。“嫁”的日语音为“咬没”,够直接吧。往哪躲?说你那,今天咬没?害羞啥,婚姻受法律保护,该咬不咬是不对的。怎么现在处于左右手阶段?那也不行,感情不培养会荒芜,赶紧补上吧。

咱来个绕口令玩吧。四是四,十是十,十四是十四。。。难度大?那换个简单的--院子里有两只鸡。一点都不绕嘴不好玩是吧,不过这个在日语里是如假包换的绕口令。

如果用字母给日语“院子里有两只鸡”注音是这个样子--niwa niwa niwa niwatori ga iru。“niwa”多不?一样的音单纯多并不会绕嘴,比如说您一口气“一一一”的下去,顶多时间长了需要换气舌头绝不会不听使唤。日语虽然没有四声,但是抑扬顿挫的升降调还是存在的。所以虽然同是“niwa”,四个词从“ni”到“wa”读起来是“升降降升”,不觉得有什么难可以试试读一下中文的这个--班级板机半级班机。好多中国人日语也算流畅,但是一张嘴就能让人听出来是外国人,跟掌握不好升降调有很大关系。

扯了这么远,其实俺只是想说中文的院子在日语里是“庭”。有个小“庭”,弄点花草,是大多数日本人的梦想。除了北海道整个日本基本上抬头见山,不容易得到的东西总是充满期盼,谁让当年板块运动就给日本人分出来这么一小块不毛之地呢。

朝顔不是说某些女士一大早素面朝天,判若两人到连多年同事都不敢认的样子,是指牵牛(喇叭)花。日本--太阳之本,日本人对太阳很情有独钟,要不咋是膏药旗。爱屋及乌小学生暑假的课外观察活动的主题里,喇叭花和向日葵占的比重非常大。

那么又是谁在咬院里的喇叭花呢?据说受过核辐射的老鼠能长到小猪那么大,不知道身上是不是根根刚毛。“针鼠”非鼠,是hedgehog。虽然说刺猬爱不请自来地在英国人花园里做客,不过俺总觉得称之为猪不妥。“栗鼠”是说松鼠,知道俺这么造句人家松鼠肯定不高兴地说谁爱吃花啊,呵呵,俺工作时间造的所以比较仓促,见谅则个。

其实特别是日本的年轻一代,对汉字越来越疏远,不知道一些词汇的汉字写法或者不知道汉字的读法是常有的事。“针鼠”因为每个字的读音合起来就是这个词的读音,也许能想到是什么的人应该不少,但是“栗鼠”恐怕就要曲高和寡。俺当年刚到日本,闲来无事翻“广辞苑”看到了嫦娥二字。一看俺们国家的民间传说都给录过来了激动啊。结果找日本人去共鸣,一连若干人皆曰不识不知。日本童话倒是也有一个有名的女子登月,不过是竹子里取出来的(还有桃里出来的桃太郎,三寸法师之类的,日本这个“小”字历史悠久啊)。模样么,卷帘大将不会犯错误水平吧。

嗯,2的中文是“院子里的牵牛花又被刺猬和松鼠咬了”。

关键词(Tags): #日语#汉字
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河