西西河

主题:【原创】有空猜猜看--也说一样的汉字,不一样的意思 -- 亦无用

共:💬12 🌺18
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【原创】解释来了(1)

嫁姑战争。一是说这孩子管得太宽,二是说再这样计划生育下去能成为姑的越来越少所以紧俏以至为了抢到一位大打出手。呵呵,当然是胡话。

嫁者--媳妇,姑者--婆婆,“嫁姑战争”就是不受人种文化经济发展水平所影响人类发展史的永恒主题之一--婆媳大战。没办法,谁让当妈的个顶个当自己儿子是个宝儿,对夺宝媳妇那叫一个挑剔!比如说我们家吧。。。呵呵,我们家的事就不耽搁大家时间啦,跟伟大祖国似的,和谐着呢。

和别人提自己媳妇可以称为,妻/家内/嫁,哪个都不错。俺原来最喜欢用咱老中喜闻乐见的那个“妻”,可是日子久了发现日本人不管年龄大小更爱用的还是“嫁”,就像他们过去称丈夫“主人”的多,而如今“旦那”则更为盛行。当然这有个场合问题,非常正式的情况下还是“妻和主人”比较得体。

称婆婆为“姑”就有点称女儿为“娘”一样让俺们一下子明白日本人这汉字辈分给学混了,所以日本人称公公为“舅”您也别吃惊。这姑和舅跑一家去似乎有点亲上加亲不可取,不过您知道通常是没有血缘关系不算乱伦。有点乱吧不过好歹还是亲戚的感觉,总比mather-in-law来的近吧。

这个例句主要是讲俺这样的经常被问跳水救援问题在夹缝中生存不易的倒霉丈夫的。那么知道了婆媳(嫁姑,日本人这个排列顺序和咱们相反,不知道有没有争端责任大小的考虑在里边)和媳(家内),恭喜您判断出来了这个“御袋”代表母亲,可惜咱又不是袋鼠,袋子用不上啊。“大事”呢是重要的意思。可不,大事应该都挺重要的,日本人转用的不算太离谱。妈这头也重要,媳妇这头也惹不起,两耳不闻窗外事洗洗睡吧。呵呵,又不对了,这里的“困”不是要睡觉,是说左右为难,困窘的意思。日本人困了用“眠”来表达,睡觉呢是“寝”,嗯,眠了再寝,生活规律比较怪。

总结起来这句话的意思是“妈跟媳妇那又打起来了,妈也重要,媳妇也重要,咋办呢?”

还咋办呢?躲呗。

关键词(Tags): #日语#汉字
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河