- !!!用户新注册邮件系统遭恶意攻击,暂不能发送邮件,请隔天尝试。寻求解决方案中
- 【征集】西西河的经济学,及清流措施,需要主动参与者
- 『稷下学宫』新认证方式
- 24年网站打算和努力目标
主题:【原创】提一个建议 -- 禾影
共:💬57 🌺70 新:
俺两种语言掌握得都一般。俺D追求是把意思讲明白。仅此而已。
我有时也上国内网站,确实,那边儿大多数秀英文的人,英语都挺吓人的,和和。主要是特别敢说。
您说“起鸡皮疙瘩”,不禁想起英语里有个看似相同的词组 --- goose bumps or goosebumps. 只不过英语只在表示寒冷 或感到恐惧或激动时才会用这个词,而中文的鸡皮疙瘩多用于感到腻歪 或类似感受 (比如看到外型极其恶心的虫子)。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂如果是“我喜欢它,因为它很完美” 也说的过去吧。 呵呵 马哥 字0 2007-07-26 18:22:21
☹️已经是语法有错了,没错的地方也很别扭! 南加菜帮主 字0 2007-07-26 16:27:42
😜好象 l4j 字124 2007-07-27 07:49:05
🙂折杀
🙂煮酒同学 2 l4j 字418 2007-07-25 19:22:02
🙂俺觉得。 1 马哥 字86 2007-07-25 17:01:43
😄其实京片子里有俩字儿还行 煮酒正熟 字73 2007-07-25 18:56:34
😁欠揍怎么样 1 鹰击长空 字64 2007-07-26 14:50:19