主题:聊聊译名 -- folioy
共:💬35 🌺13
复 猜猜这些人是谁?
也是觉得不适应,可是用广东话读起来,反到是觉得比贝克汉姆更接近原音。现在普通话译外文名好象有个所有辅音都要保留的趋势,有时读起来与原音有较大的差别,或者给人慢吞吞的感觉。比如说Graham,现在常译作格雷厄姆,其实以前常译作的格兰姆更好。
香港人在译名上不给老外好字眼,就拿这碧咸来说,我总是以为维多利亚给他戴绿帽子了。
- 相关回复 上下关系8
🙂Subaru 香港的小混混叫它作“扫把佬” 林彬 字0 2007-06-14 20:10:30
🙂香港人译的球队和球星名经常让我琢磨不透 看文章 字74 2007-06-14 18:24:49
🙂猜猜这些人是谁? smtc 字113 2007-06-14 18:54:51
🙂第一次看到碧咸
🙂对,香港译名选字确实是按他自己的一套来 smtc 字16 2007-06-15 04:44:45
🙂我来猜猜看。 1 轻罗曼影 字321 2007-06-14 19:47:16