西西河

主题:介绍首歌儿,下面是三个版本: -- 桥上

共:💬13 🌺68
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 介绍首歌儿,下面是三个版本:

我顺了顺歌词,如下,不同版本段落和歌词不同,大概都在这儿了:

像这里的人们那样,

我有个平凡的愿望,

愿祖国能繁荣富强,

愿也奉上我力量。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

让我们能和你一起,

去穿过那重重的苦难,

这友谊会天长地久,

连死亡也无法分割。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

只要我还能行动,

只要我还能够张望,

只要我还能呼吸,

就坚定地向前方。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

咱从不想要啥平静,

这样的命运很美好,

你手中紧握火焰,

用呼吸把寒冰融化。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

就像那每人一样,

你将会遇上个姑娘,

她会和你一起前往,

从不怕那风和浪。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

你别以为到了终点,

你别以为风暴已绝响,

要坚定地继续前进,

为祖国争荣光。

听酷烈风雪,

看流星在飞翔。

我心已召唤,

去动荡的远方。

————————————————————

2021.12.09

通宝推:普鲁托,尚儒,empire2007,camelry,醉寺,天堂,北庄,大眼,审度,
家园 好听,好看

最喜欢第三个版本。第一个美女太美,分散走了不少“功劳”。第二个人多有点乱,美相当部分来自于人多的集体感,而不是歌曲本身。这么多人唱啥都能有那种厚重感。第三个能最感觉到这个曲子本身的美。

世界上第一个社会主义国家,孕育了一大批优秀的文学艺术作品。《钢铁是怎样炼成的》,小时候听的广播剧,接触的第一个外国长篇小说。还记得修路干活,换鞋袜那一段,很细腻的描写。可惜啊,感觉江山变色以后,俄罗斯不仅科技退步,文艺一样退步。

家园 第二个视频里担任合唱的

是内务部歌舞团,它是俄罗斯两个可以正式使用红军歌舞团称号的团体之一。

另一家就是资格更老的亚历山德罗夫红旗歌舞团,下面这个是(空难后重建)亚团的纯合唱版本:

歌唱动荡的青春

家园 第一个里的美女确实突出
家园 搭学长的顺风车

回忆苏俄大地产生的美妙歌曲,曲目名字来自1965年法国保罗莫里哀乐队的《俄罗斯专辑Russian Album》。优美的艺术会跨越国界。

1 Plaine, Ma Plaine 大草原,草原骑兵歌,1934

【 草原呀,草原呀!

遼闊草原一望無邊。

英雄們騎馬飛過草原。

哎嘿,紅軍戰士飛奔向前!】

2 Les Deux Guitares 两把吉他(传统俄罗斯吉普赛民歌)

【墙背后传来两把吉他奏响的悲伤乐曲,

那曲调如此熟悉,

亲爱的,弹琴的可是你?

一遍又一遍,

千遍万遍永不停止。】

3 Le Sarafan Rouge 传统民歌,中文名字未详,直译"红袍子"

4 Katioucha 喀秋莎 1938

【 正当梨花开遍了天涯

河上飘着柔曼的轻纱

喀秋莎站在峻峭的岸上

歌声好像明媚的春光】

5 Le Temps Du Muguet莫斯科郊外的晚上 1956

【我的心上人,坐在我身旁,

偷偷儿看着我,不声响。

我想开口讲,不知怎样讲,

多少话儿留在心上。】

6 Les Yeux Noirs 乌克兰民歌《黑眼睛》薛范翻译自亚历山大红旗歌舞团版本

【那双黑眼睛,炽热勾人魂,

那双黑眼睛,妩媚又动人,

我多迷恋你,却又怕见你,

莫非见到你,不是好时辰。】

7 Les Bateliers De La Volga 传统民歌《伏尔加船夫曲》

8 Kalinka 卡林卡,雪球花,1860

9 Le Cocher De La Troika 俄罗斯民歌,中文名字未详,直译"雪橇夫"

10 Evening Bells "Les Cloches Dur Soi" 传统民歌《晚钟》薛范翻译

【晚钟bom-bom,晚钟bom-bom,

多少往事,来我心中。

回想当年,故乡庭院,

温馨愉快,梦萦魂牵。

背井离乡,远去他方,

唯闻晚钟,耳边回响。

童年伙伴,音讯已断,

能有几人,尚在人间!】

11 Bublitschki 中文译名未详,1922,(该歌曲作于乌克兰,直译是"面包".歌词比较灰暗,有影射社会主义之嫌.音乐是传统的俄罗斯忧郁风)

12 Stenka Razine 不屈的哥萨克,伏尔加英雄之歌(红旗歌舞团曲名),1865

通宝推:桥上,
家园 我最喜欢的是中文翻唱版本 -- 有补充

中文版翻唱

音质跟画质都很粗糙,但是我个人听的最感动的翻唱。黑鸭子的那个翻唱当然也好听,只是从我个人品味上说,差了点味道。

曾经想为这首歌做个剪辑,无奈精力实力水平时间都不够,最后遗憾放弃。如今个人认为较好的剪辑是这个致敬地方医护/解放军医护人员/平凡的个体经营者

每次听到“流星飞翔”那一句,我想到的是当年汶川地震时空降兵勇士的朵朵伞花。听到“你会遇到一个姑娘”,想到的是去年年初一个新闻,隔着玻璃和未婚夫亲吻的那个护士姑娘。

这首歌在俄国能讲的东西也有,也许能帮我们一窥俄罗斯人对苏联的复杂感情。

现在这首歌是被作为俄罗斯紧急情况部的歌曲,俄罗斯紧急情况部是俄罗斯一支特殊的强力部门,负责各种紧急灾难救援,国人对这支部队的记忆更多是08年汶川地震时这支部队曾来华救援。曾经有中国网友在机场偶遇了这支部队的老兵,跟他们一起唱了这首歌。老兵很感伤地说,俄国年轻人已经很少知道这首歌了,没想到你居然会唱。这个老兵的感叹是普遍的,在一些俄国年轻人心目中,这些东西,是苏联、普京、中年大叔们才喜欢的东西,“和普京的口味一样”。

紧急情况部成立于1994年,总共有两任部长。前段时间为救人溺水身亡的俄国高官济尼切夫,正是这个紧急情况部的第二任部长。有传言此人是普京瞩目的接班人之一。而紧急情况部的第一任部长,正是如今炙手可热的俄国防长绍伊古。

紧急情况部之所以能够成为俄罗斯强力部门之一,就是因为绍伊古。而绍伊古之所以能成为俄罗斯国防部长,也正是因为紧急情况部。

绍伊古被人讽为没当过一天兵的国防部长。因为此人91年以前,只是个从事建筑行业的工程师、行政管理人员。他的发家是从1991年担任新成立的“俄罗斯救援队”队长开始,8·19时,绍伊古选择站队叶利钦。于是水涨船高,94年救援队升格为紧急情况部,绍伊古一跃称为俄罗斯部长之一。一直等到2012年,当时俄罗斯的国防部长谢尔久科夫以贪污罪翻车(主持军改地下沸反盈天,背后靠山岳丈祖布科夫总理2012年到站下车),绍伊古成为了俄罗斯国防部长。

首先,公道地说,绍伊古主持的俄罗斯军改,效果是不错的,俄军在叙利亚战场上一扫当年在车臣的颓态,而且巧妇难为无米之炊,虽然俄军紧巴巴地过日子,但这些年的装备建设也算有声有色。

其次,人好歹也是在强力部门兢兢业业十几年走来的。和他的两位前任比起来,一个谢尔久科夫是弃商从政,迎娶圣彼得堡税务局长、天然气大佬、普京的好战友祖布科夫 的千金,然后光荣接班。后从税务局长转任国防部长。一辈子最高军衔是预备役中尉,只当了一年的预备役。另一个伊万诺夫同志则是浓厚的克格勃系背景。因此严格论起来,这位老兄也算是俄罗斯三任国防部长中,军队背景最浓的一位了。

复杂吗,复杂极了。了解这些之后,再重新听这首歌,重新思量那位紧急情况部老兵的感叹。而这种复杂,也正是我们的北方邻居,这三十年来的一个缩影。

我不知各位会是何心境,我心中想到的是主席读史一词。

人猿相揖别。只几个石头磨过,小儿时节。铜铁炉中翻火焰,为问何时猜得?不过几千寒。人世难逢开口笑,上疆场彼此弯弓月。流遍了,郊原血。

一篇读罢头飞雪,但记得斑斑点点,几行陈迹。五帝三皇神圣事,骗了无涯过客。有多少风流人物?盗跖庄屩流誉后,更陈王奋起挥黄钺。歌未竟,东方白。

还有这段来自1985年的挽歌她来自未来&最美好的前途

通宝推:桥上,
作者 对本帖的 补充(1)
家园 实际上我感觉最强烈的是那个女子那股洒脱劲儿

不愧是战斗民族,漂亮倒未必十分突出。

家园 黑鸭子没有
家园 这一版本是我的首选

前苏联著名男中音古利亚耶夫的演绎,侠义和柔情兼备:

歌唱动荡的青春

见前补充 4685818
家园 Stenka Razine 不屈的哥萨克,伏尔加英雄之歌

斯捷潘·拉辛Stenka Razin是17世纪下半叶沙皇俄国的哥萨克人起义领袖.他所领导的行动如同历史上多数农民起义一样充满矛盾和不足之处.1667年他起身时是盗匪,1670年发起反抗沙皇的大义名分,呼吁建立一个平等和自由的哥萨克国家.1671年被沙皇军队击败杀害.有关他个人的最流行的故事是他在伏尔加河上将一名波斯公主抛入河水.此事先后被两个荷兰人证词.1883年俄罗斯诗人Dmitry Sadovnikov的长诗Stenka Razin以史诗风格讲述这个故事.音乐家米哈伊尔·伊波利托夫-伊凡诺夫Mikhail Ippolitov-Ivanov为这段故事谱曲,就是目前流行的这段音乐

Volga, Volga mat' rodnaya(伏尔加,亲爱的母亲)

英文翻译的诗歌选段:

【From beyond the wooded island

To the river wide and free

Proudly sail the arrow-breasted

Ships of Cossack yeomanry.

On the first is Stenka Razin

With his princess by his side.

Drunk, he holds a marriage revel,

Clasping close his fair young bride

From behind there comes a murmur:

"He has left his sword to woo;

One short night and Stenka Razin

Has become a woman, too."

Stenka Razin hears the murmur

Of his discontented band

And the lovely Persian princess

He has circled with his hand.

His dark brows are drawn together

As the waves of anger rise,

And the blood comes rushing swiftly

To his piercing jet-black eyes.

"I will give you all you ask for,

Head and heart and life and hand!"

And his voice rolls out like thunder

Out across the distant land.

And she, lowering her eyes,

Not alive nor dead is she,

Silently listens to the cries

of the Ataman groggy.

"Volga, Volga, Mother Volga,

Wide and deep beneath the sun,

You have ne'er seen such a present

From the Cossacks of the Don!

“So that peace may reign for ever

In this band so free and brave,

Volga, Volga, Mother Volga,

Make this lovely girl a grave!"

Now, with one swift mighty motion

He has raised his bride on high

And has cast her where the waters

Of the Volga roll and sigh.

"Dance, you fools, and let's be merry.

What is this that's in your eyes?

Let us thunder out a chanty

To the place where beauty lies!"

From beyond the wooded island

To the river wide and free

Proudly sail the arrow-breasted

Ships of Cossack yeomanry.】

这诗歌中有大地国家之爱(向伏尔加母亲献祭),有同袍之情(众人议论斯捷潘·拉辛被女色诱惑),有英雄的决断(斯捷潘·拉辛将美女抛入河中作为献祭),就是没有波斯公主的地位(低头不语,不死不活)。在绝对权力体制下,牺牲总是别人的,就像河里鼓噪要杀死台湾人一样😁。

这里一段视频很好再现当时的场面,标题写着苏联红军歌舞团的配唱。

我在B站上没找到Stenka Razine。只有这个类似,俄罗斯红旗歌舞团的伏尔加英雄之歌

家园 第一次听是朝鲜人的大合唱

分别用俄语和朝鲜语。唱得非常好。

家园 再和您两个版本:

《共青团合唱版》

《最美好的前途(2020)》

另外推荐首歌,逝者如斯夫:

《寂静的河流之上》

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河