主题:【商榷】理工与艺术 -回应秋原先生的挑战 -- 渔樵山人
共:💬35 🌺208 🌵3
复 窃以为你说反了
本来打算回复楼上的,看了你的回复,自己的就不写了。
确实是喜欢故弄玄虚。我想根源在于他们自己就搞不懂。
也来班门弄斧一下,说说“教父”吧。
这个词的应该源自英文,而美国英语最权威的,应该算韦氏字典了吧,所以这里就从韦氏上看看其中的解释:
1: a man who sponsors a person at baptism
2: one having a relation to someone or something analogous to that of a male sponsor to his godchild: as
a : one that founds, supports, or inspires <made him the godfather of a whole generation of rebels — Times Literary Supplement>
b : the leader of an organized crime syndicate
如果翻译过来就是:
1.洗礼上的赞助人
2.对于某人或某事起到那种类似于对教子资助作用的人
a.开创者,供养者或者启发者<例句:使得他成为一代叛逆运动的教父——泰晤士报文学副刊>
b.成为犯罪组织的首脑
所以说,教父取这个开创者的含义是没有问题的。
复 窃以为你说反了
当然也可以说梵高有机会进圈子可惜他得罪了高更
学术圈,生意圈,等等。
30岁前我认为一技之长走遍天下;30岁后才领悟到社会关系才是最重要的。这就是理工科人的后知后觉。